废话连篇 feihua lianpian многословие

Explanation

形容说话或写文章啰嗦,废话太多,缺乏重点。

Это выражение описывает речь или текст, содержащие слишком много лишних слов и отклоняющиеся от центральной темы.

Origin Story

话说唐朝时期,有个秀才名叫王二,他自诩才高八斗,准备去参加科举考试。临行前,他信心满满地把自己的文章给乡里的老秀才看,请他指点一二。老秀才耐心地看完后,无奈地叹了口气,说:“王二啊,你这篇文章,虽说文采不错,但废话连篇,读起来让人云里雾里,不知所云。科举考试讲究的是简洁明了,言简意赅,你这篇文章恐怕难以取中。”王二听了老秀才的话,心想:“我的文章这么好,怎么是废话连篇呢?难道老秀才是妒忌我的才华吗?”于是,他并没有听取老秀才的建议,依然带着这篇文章去参加考试。结果可想而知,他的文章因为废话连篇,没有抓住重点,最终落选了。王二这才后悔不已,他明白了一个道理:写文章要简洁明了,避免废话连篇,才能把自己的观点清晰地表达出来,才能取得成功。

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu gè xiù cái míng jiào wáng èr, tā zì xǔ cái gāo bā dǒu, zhǔn bèi qù cān jiā kē jǔ kǎo shì. lín xíng qián, tā xìn xīn mǎn mǎn de bǎ zì jǐ de wén zhāng gěi xiāng lǐ de lǎo xiù cái kàn, qǐng tā zhǐ diǎn yī èr. lǎo xiù cái nài xīn dì kàn wán hòu, wú nài de tàn le kǒu qì, shuō:‘wáng èr a, nǐ zhè piān wén zhāng, suī shuō wén cǎi bù cuò, dàn fèi huà lián piān, dú qǐ lái ràng rén yún lǐ wù lǐ, bù zhī suǒ yún. kē jǔ kǎo shì jiǎng jiū de shì jiǎn jié míng liǎo, yán jiǎn yì gāi, nǐ zhè piān wén zhāng kǒng pà nán yǐ qǔ zhōng.’ wáng èr tīng le lǎo xiù cái de huà, xiǎng xiàng: ‘wǒ de wén zhāng zhème hǎo, zěn me shì fèi huà lián piān ne? nán dào lǎo xiù cái shì dù jì wǒ de cái huá ma?’ yú shì, tā bìng méi yǒu tīng qǔ lǎo xiù cái de jiàn yì, yī rán dài zhe zhè piān wén zhāng qù cān jiā kǎo shì. jié guǒ kě xiǎng ér zhī, tā de wén zhāng yīn wèi fèi huà lián piān, méi yǒu zhuā zhù zhòng diǎn, zuì zhōng luò xuǎn le. wáng èr cái cèi hòu bù yǐ, tā míng bái le yī gè dào lǐ: xiě wén zhāng yào jiǎn jié míng liǎo, bì miǎn fèi huà lián piān, cái néng bǎ zì jǐ de guān diǎn qīng xī de biǎo dá chū lái, cái néng qǔ dé chéng gōng.

Когда-то, во времена династии Тан, жил ученый по имени Ван Эр, который был уверен в своих литературных способностях и планировал пройти императорские экзамены. Перед отъездом он показал свое эссе пожилому ученому в своей деревне, попросив совета. Пожилой ученый терпеливо прочитал его и вздохнул: "Ван Эр, ваше эссе, хотя и обладает литературным талантом, наполнено лишними словами. Трудно уловить суть. На императорских экзаменах ценятся краткость и ясность, но ваше эссе вряд ли будет успешным." Ван Эр подумал: "Мое эссе такое хорошее, почему он считает, что оно полно лишних слов? Завидует ли старый ученый моему таланту?" Он проигнорировал совет старого ученого и взял эссе на экзамен. Как и ожидалось, его эссе, полное лишних деталей и неспособное сосредоточиться на главном, не произвело впечатления. Только тогда Ван Эр пожалел о своем решении и усвоил значение краткости и ясности в письме для эффективной передачи своих идей и достижения успеха.

Usage

用于形容文章或谈话冗长,废话多,缺乏重点。

yong yu xingrong wenzhang huo tanhua rongchang, feihua duo, que fa zhongdian

Это выражение используется для описания текста или разговора, содержащих слишком много лишних слов и отклоняющихся от центральной темы.

Examples

  • 这场辩论会,他废话连篇,让人昏昏欲睡。

    zhe chang bianlun hui, ta feihua lianpian, rang ren hunhun yusui.

    Эта дискуссия была наполнена бессмысленной болтовней, которая усыпила людей.

  • 这篇论文废话连篇,论点模糊不清。

    zhei pian lunwen feihua lianpian, lundian mohu bu qing

    В этой статье много лишних слов, а аргументы неясны