长篇大论 длинная речь
Explanation
指长篇累牍的言论,多指内容烦琐、词句重复的长篇发言或文章。
Означает длинную и многословную речь или статью, часто с избыточным содержанием и повторениями.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,应邀参加了一场盛大的宴会。席间,他兴致勃勃地向众人讲述自己游历山川的见闻,本想以精彩的诗歌来打动众人,却不知不觉陷入了长篇大论的叙述之中。他滔滔不绝地描述着山水的壮丽,景物的细微之处,以及途中的种种奇遇,甚至连路边野花的花瓣数都一一细数,全然忘记了时间的流逝,也忽略了宾客们逐渐失去耐心的表情。最终,他的长篇大论不仅没有博得赞赏,反而引来了宾客们此起彼伏的打哈欠声,宴会的气氛也因此变得沉闷。李白后来才意识到自己的错误,长篇大论往往难以抓住听众的心,而简洁精炼的表达才能更好地传达思想和情感。
Рассказывают, что во времена династии Тан поэт по имени Ли Бай был приглашен на большой банкет. Во время банкета он с энтузиазмом повествовал о своих путешествиях по горам и рекам. Изначально он хотел произвести впечатление на гостей блестящими стихами, но невольно затянул свое повествование. Он долго описывал красоту пейзажей, мельчайшие детали и различные приключения на своем пути. Он даже считал лепестки полевых цветов один за другим, совершенно не замечая течения времени или все более нетерпеливых выражений своих гостей. В конце концов, его длинный и подробный рассказ не получил никакой похвалы, а лишь вызвал зевоту гостей и скучную атмосферу. Ли Бай позже понял свою ошибку: длинные речи часто не удерживают внимание аудитории; краткое и изящное выражение лучше передает мысли и эмоции.
Usage
常用于形容冗长的发言或文章。
Часто используется для описания длинных выступлений или статей.
Examples
-
会议上,他长篇大论地阐述了自己的观点,听的人昏昏欲睡。
huiyi shang, ta changpian dalun de chanshu le ziji de guandian, ting de ren hunhun yushui
На собрании он изложил свою точку зрения очень подробно, из-за чего слушатели начали засыпать.
-
这篇论文长篇大论,但缺乏重点,让人难以理解。
zhe pian lunwen changpian dalun, dan quefa zhongdian, rang ren nanyi lijie
Эта статья очень длинная и многословна, но в ней отсутствует четкая структура, что затрудняет понимание.
-
他的解释长篇大论,让人听得很疲惫。
ta de jieshi changpian dalun, rang ren ting de hen pib ei
Его объяснение было слишком длинным и утомительным, из-за чего слушатели устали.