强作解人 sich als Erklärer ausgeben
Explanation
指不明真意而乱发议论。比喻对某事物不了解,却装作很懂的样子,随意评论,往往会出错。
Bezeichnet jemanden, der ohne richtiges Verständnis oberflächlich urteilt. Es beschreibt jemanden, der etwas nicht versteht, aber so tut, als ob er es täte, und willkürlich kommentiert, was oft zu Fehlern führt.
Origin Story
东晋时期,谢安年轻时对战国时期赵国公孙龙著的《白马论》不能理解,就去向金紫光禄大夫阮裕请教。阮裕写了一篇解说《白马论》的文章交给谢安。谢安对他的解说文更加看不明白,又去请教他。阮裕自叹道:‘非但能言人不可得,正索解人亦不得。’这便是“强作解人”的典故。谢安虽为名士,但在面对复杂难懂的《白马论》时,也无法真正理解其含义,更无法做到准确地解释。而阮裕虽然试图解释,却依然无法让谢安满意,这说明有些问题并非轻易就能解释清楚,也并非任何人都能轻易解读。这故事告诉我们,在面对自己不熟悉的领域或问题时,谦虚谨慎的态度更为重要,切忌盲目自信,强作解人。
Während der Zeit der östlichen Jin-Dynastie verstand Xie An in seiner Jugend die Schrift "Über das weiße Pferd" von Gongsun Long aus dem Staat Zhao während der Streitenden Reiche nicht und bat den hochrangigen Beamten Ruan Yu um Erklärung. Ruan Yu schrieb einen erklärenden Aufsatz über "Über das weiße Pferd" und gab ihn Xie An. Xie An verstand den Erklärungstext immer noch nicht und fragte Ruan Yu erneut. Ruan Yu seufzte: "Nicht nur ist es schwierig, jemanden zu finden, der gut erklären kann, sondern es ist auch schwierig, jemanden zu finden, der die Erklärung versteht." Dies ist die Anekdote von "sich als Erklärer ausgeben". Obwohl Xie An ein berühmter Gelehrter war, konnte er die komplexe und schwer verständliche Schrift "Über das weiße Pferd" nicht wirklich verstehen und konnte sie auch nicht genau erklären. Obwohl Ruan Yu versuchte, es zu erklären, konnte er Xie An immer noch nicht zufriedenstellen. Dies zeigt, dass einige Probleme nicht leicht zu erklären sind und nicht jeder sie leicht interpretieren kann. Diese Geschichte lehrt uns, dass Demut und Vorsicht wichtiger sind, wenn man mit Bereichen oder Problemen konfrontiert wird, die einem nicht vertraut sind. Vermeiden Sie es, blind selbstbewusst zu sein und sich als Erklärer auszugeben.
Usage
常用来形容对某事物不了解,却装作很懂的样子,随意评论,往往会出错。
Wird oft verwendet, um jemanden zu beschreiben, der etwas nicht versteht, aber so tut, als ob er es täte, und willkürlich kommentiert, was oft zu Fehlern führt.
Examples
-
他总是强作解人,评论别人的作品,结果总是闹笑话。
tā zǒng shì qiǎng zuò jiě rén, pínglùn biérén de zuòpǐn, jiéguǒ zǒng shì nào xiàohua
Er tut immer so, als ob er alles verstünde, und kommentiert die Werke anderer, was immer zu Spott führt.
-
对于自己不了解的事情,不要强作解人,以免贻笑大方。
duìyú zìjǐ bù lěujiě de shìqíng, bùyào qiǎng zuò jiě rén, yǐmiǎn yíxiào dàfang
Man sollte sich nicht anmaßen, Dinge zu erklären, die man nicht versteht, um peinliche Situationen zu vermeiden..