强作解人 faire semblant de comprendre
Explanation
指不明真意而乱发议论。比喻对某事物不了解,却装作很懂的样子,随意评论,往往会出错。
Désigne quelqu'un qui fait des commentaires au hasard sans comprendre le vrai sens. Il décrit quelqu'un qui ne comprend pas quelque chose, mais qui fait comme s'il le comprenait, et commente arbitrairement, ce qui conduit souvent à des erreurs.
Origin Story
东晋时期,谢安年轻时对战国时期赵国公孙龙著的《白马论》不能理解,就去向金紫光禄大夫阮裕请教。阮裕写了一篇解说《白马论》的文章交给谢安。谢安对他的解说文更加看不明白,又去请教他。阮裕自叹道:‘非但能言人不可得,正索解人亦不得。’这便是“强作解人”的典故。谢安虽为名士,但在面对复杂难懂的《白马论》时,也无法真正理解其含义,更无法做到准确地解释。而阮裕虽然试图解释,却依然无法让谢安满意,这说明有些问题并非轻易就能解释清楚,也并非任何人都能轻易解读。这故事告诉我们,在面对自己不熟悉的领域或问题时,谦虚谨慎的态度更为重要,切忌盲目自信,强作解人。
Pendant la dynastie Jin orientale, Xie An, jeune homme, ne comprenait pas le traité "Sur le cheval blanc" de Gongsun Long, datant de la période des Royaumes combattants, et demanda une explication au haut fonctionnaire Ruan Yu. Ruan Yu écrivit un article expliquant "Sur le cheval blanc" et le donna à Xie An. Xie An ne comprenait toujours pas son explication et le questionna à nouveau. Ruan Yu soupira : "Non seulement il est difficile de trouver quelqu'un qui puisse bien expliquer, mais il est aussi difficile de trouver quelqu'un qui comprenne l'explication." Ceci est l'anecdote de "faire semblant de comprendre". Bien que Xie An était un célèbre érudit, il ne pouvait pas vraiment comprendre le complexe et difficile traité "Sur le cheval blanc", et encore moins l'expliquer avec précision. Bien que Ruan Yu ait essayé de l'expliquer, il ne pouvait toujours pas satisfaire Xie An, ce qui montre que certains problèmes ne s'expliquent pas facilement, et que tout le monde ne peut pas les interpréter facilement. Cette histoire nous apprend qu'une attitude humble et prudente est plus importante lorsqu'on est confronté à des domaines ou des problèmes inconnus. Évitez d'être aveuglément confiant et de faire semblant de comprendre.
Usage
常用来形容对某事物不了解,却装作很懂的样子,随意评论,往往会出错。
Souvent utilisé pour décrire quelqu'un qui ne comprend pas quelque chose, mais qui fait comme s'il le comprenait, et commente arbitrairement, ce qui conduit souvent à des erreurs.
Examples
-
他总是强作解人,评论别人的作品,结果总是闹笑话。
tā zǒng shì qiǎng zuò jiě rén, pínglùn biérén de zuòpǐn, jiéguǒ zǒng shì nào xiàohua
Il fait toujours semblant de comprendre et commente les œuvres des autres, ce qui fait toujours des blagues.
-
对于自己不了解的事情,不要强作解人,以免贻笑大方。
duìyú zìjǐ bù lěujiě de shìqíng, bùyào qiǎng zuò jiě rén, yǐmiǎn yíxiào dàfang
Ne prétendez pas comprendre des choses que vous ne comprenez pas, de peur de vous ridiculiser..