破门而出 die Tür aufbrechen und hinausstürmen
Explanation
形容冲破障碍,摆脱束缚,迅速离开。也指坏人逃窜。
Beschreibt das gewaltsame Verlassen eines Ortes, das Überwinden von Hindernissen und das Entkommen aus Fesseln. Kann auch auf flüchtende Verbrecher angewendet werden.
Origin Story
话说唐朝时期,一个书生名叫李白,从小就对诗歌有着非凡的才华,但是他的父亲却希望他能够走仕途,考取功名,光宗耀祖。李白很不情愿,但他不敢反抗父亲的意愿,只能闷闷不乐地读书应试。一次,李白在参加科举考试的时候,因为卷子内容过于大胆,触犯了考官的忌讳,被主考官当场斥责,李白愤然离场,心里暗自发誓:我一定要凭借自己的才华,闯出一片天地来!他决定弃文从武,但是他父亲却坚决反对,父子俩因此发生了激烈的争吵。争吵中,李白一气之下,破门而出,离开了家,开始了他的游历生涯。他游历各地,创作了大量的诗歌,最终成为一代诗仙。
Im alten China lebte ein Gelehrter namens Li Bai, der schon in jungen Jahren ein aussergewöhnliches Talent für Poesie hatte. Sein Vater wünschte sich jedoch, dass er eine Beamtenlaufbahn einschlug und Ruhm und Ehre erlangte. Li Bai war sehr unglücklich darüber, wagte es aber nicht, seinem Vater zu widersprechen. In seinem Herzen schwor er sich, eines Tages seinen eigenen Weg zu finden und seine Talente zu nutzen. Dann verliess er wütend das Haus und begann seine Reise durch das Land, wo er seine Gedichte schrieb und schliesslich zu einem der berühmtesten Dichter Chinas wurde.
Usage
常用来形容突然冲出来,摆脱束缚,也指坏人逃窜。
Wird oft verwendet, um das plötzliche Auftauchen, das Entkommen aus Fesseln und die Flucht von Kriminellen zu beschreiben.
Examples
-
他破门而出,逃离了那个令人窒息的环境。
tā pò mén ér chū, táolí le nàge lìng rén zhìxī de huánjìng
Er stürmte aus dem Haus und floh vor der bedrohlichen Situation.
-
暴风雨来临前,动物们纷纷破门而出,寻找安全的庇护所。
bàofēngyǔ láilín qián, dòngwùmen fēnfēn pò mén ér chū, xúnzhǎo ānquán de bìhùsuǒ
Vor dem Unwetter suchten die Tiere Zuflucht und brachen aus ihren Ställen aus.