落井下石 In die Falle locken und schaden
Explanation
这个成语比喻在别人遇到困难时,不仅不帮助,反而落井下石,加害于人。
Die Redewendung beschreibt jemanden, der nicht nur nicht hilft, wenn jemand in Schwierigkeiten steckt, sondern diesen sogar noch in die Falle lockt und ihm Schaden zufügt.
Origin Story
战国时期,齐国有一位名叫孟尝君的贵族,他非常喜欢养狗。一天,孟尝君带着他的爱犬出门散步,走到一个深井边时,爱犬不小心掉进了井里。孟尝君非常着急,立即叫人去救狗,可是井深不见底,大家束手无策。这时,一个农民走过来,他指着井口说:“先生,您不用担心,我有一个办法可以救狗。”孟尝君赶忙问道:“什么办法?”农民说:“您只需要找一根长长的绳子,一头系上一个大石头,然后扔进井里,再把绳子的另一端绑在狗的脖子上,这样就可以把狗拉上来。”孟尝君听了农民的话,马上就照做,果然把爱犬救了上来。孟尝君非常感激农民,就问他:“你叫什么名字?”农民说:“我叫田文。”孟尝君对田文说:“你真是一个聪明人,我以后一定好好报答你。”田文笑着说:“先生不用客气,我不过是想帮助您救狗而已。” 从此,孟尝君和田文成了好朋友,田文也因为他的智慧和忠诚而受到孟尝君的重用。
In der Zeit der Streitenden Königreiche in China gab es einen Fürsten namens Mengchangjun, der eine Vorliebe für Hunde hatte. Eines Tages ging Mengchangjun mit seinem Lieblingshund spazieren, als der Hund in einen tiefen Brunnen fiel. Mengchangjun war sehr besorgt und rief sofort Leute, um den Hund zu retten, aber der Brunnen war so tief, dass niemand wusste, was zu tun war. In diesem Moment kam ein Bauer vorbei und sagte: „Herr, machen Sie sich keine Sorgen, ich habe einen Weg, den Hund zu retten.“ Mengchangjun fragte eilig: „Wie soll das gehen? “ Der Bauer sagte: „Sie brauchen nur ein langes Seil zu finden, ein großes Stein an einem Ende zu befestigen und dann das Seil in den Brunnen zu werfen. Binden Sie dann das andere Ende des Seils an den Hals des Hundes, so können Sie den Hund hochziehen.“ Mengchangjun hörte auf die Worte des Bauern und tat sofort, was er sagte. So gelang es ihm, seinen Lieblingshund zu retten. Mengchangjun war dem Bauern sehr dankbar und fragte ihn: „Wie heißt du? “ Der Bauer sagte: „Ich heiße Tianwen.“ Mengchangjun sagte zu Tianwen: „Du bist ein kluger Mann, ich werde dich in Zukunft dafür belohnen.“ Tianwen lächelte und sagte: „Herr, nicht nötig, ich wollte nur helfen, Ihren Hund zu retten.“ Von diesem Tag an wurden Mengchangjun und Tianwen gute Freunde, und Tianwen wurde aufgrund seiner Weisheit und Loyalität von Mengchangjun geschätzt.
Usage
这个成语通常用来形容那些在别人遇到困难时,不仅不帮助,反而落井下石,加害于人的行为。
Diese Redewendung wird oft verwendet, um Personen zu beschreiben, die nicht nur nicht helfen, wenn jemand in Schwierigkeiten steckt, sondern diesen sogar noch in die Falle lockt und ihm Schaden zufügt.
Examples
-
他落井下石,趁机夺走了我的财产。
tā luò jǐng xià shí, chèn jī duó zǒu le wǒ de cái chǎn.
Er hat mir in die Falle gelockt und mir dann mein Vermögen weggenommen.
-
在这个困难时刻,他们落井下石,真是令人寒心。
zài zhè ge kùn nan shí kè, tā men luò jǐng xià shí, zhēn de lìng rén hán xīn
In dieser schweren Zeit haben sie mir in den Rücken gestochen, das ist wirklich enttäuschend.