雪中送炭 Kohle im Schnee liefern
Explanation
比喻在别人需要帮助的时候给予及时的帮助。
Es bedeutet, jemandem in Not rechtzeitig zu helfen.
Origin Story
话说宋朝时期,范成大在石湖隐居,有一天大雪纷飞,寒风刺骨。他听说一位老友家境贫寒,生活困苦,便冒着风雪,送去一大车炭火。老友感激涕零,赞叹道:这真是雪中送炭啊!范成大深受感动,写下名句:“不是雪中须送炭,聊装风景要诗来。”这首诗不仅展现了范成大的仁爱之心,也成为后世人们称颂的佳话。后来,“雪中送炭”便用来比喻在别人危急关头给予及时的帮助,成为一个家喻户晓的成语。
In der Song-Dynastie lebte Fan Chengda zurückgezogen am Steinsee. Eines Tages tobte ein Schneesturm. Er hörte, dass ein alter Freund in Armut lebte und litt, also brachte er trotz des Schneesturms einen großen Wagen mit Kohle zu ihm. Sein Freund war zu Tränen gerührt und lobte ihn: Das ist wirklich 'Kohle im Schnee zu liefern'. Fan Chengda war tief berührt und schrieb den berühmten Vers: "Ich muss nicht unbedingt Kohle im Schnee liefern, um ein Bild von Schönheit zu schaffen, sondern brauche ein Gedicht.". Dieses Gedicht zeigt nicht nur Fan Chengdas Liebe, sondern ist auch zu einer berühmten Geschichte geworden, die von Generation zu Generation weitergegeben wird. Später wurde "Kohle im Schnee zu liefern" verwendet, um den rechtzeitigen Beistand in der Not anderer zu beschreiben, und es wurde zu einem bekannten Idiom.
Usage
用于比喻在别人危难时给予及时的帮助。
Es wird verwendet, um rechtzeitige Hilfe für jemanden in Not zu beschreiben.
Examples
-
危难之际,朋友雪中送炭的帮助,让我倍感温暖。
wēi nàn zhī jì, péng you xuě zhōng sòng tàn de bāng zhù, ràng wǒ bèi gǎn wēn nuǎn.
In Zeiten der Not half mir ein Freund mit einer großzügigen Unterstützung, die ich sehr zu schätzen weiß.
-
在公司最困难的时候,他雪中送炭,提供了资金支持,让我们得以渡过难关。
zài gōngsī zuì kùnnán de shíhòu, tā xuě zhōng sòng tàn, tígōng le zījīn zhīchí, ràng wǒmen déyǐ dù guò nánguān.
Als das Unternehmen in Schwierigkeiten steckte, half er uns mit einer Finanzspritze und ermöglichte es uns, die Krise zu überwinden.