霸王别姬 bà wáng bié jī König und Konkubine verabschieden sich

Explanation

"霸王别姬"指的是西楚霸王项羽与虞姬的诀别场景。项羽兵败乌江,自知大势已去,与虞姬诀别,随后自刎而死。这个成语常用来形容英雄末路的悲壮景象,也暗指个人独断专行,脱离群众最终失败的结局。

"König und Konkubine verabschieden sich" bezieht sich auf den Abschiedsszene zwischen Xiang Yu, dem König von Chu, und seiner Lieblingskonkubine Yu Ji. Nachdem Xiang Yu in der Schlacht an der Wu-Jiang verlor, wusste er, dass die Situation hoffnungslos war, verabschiedete sich von Yu Ji und tötete sich dann selbst. Diese Redewendung beschreibt oft den tragischen Untergang eines Helden und impliziert auch den letztendlichen Misserfolg eines Einzelnen, der autokratisch und isoliert von den Massen handelt.

Origin Story

楚汉相争之际,西楚霸王项羽力战多年,最终兵败乌江。他孤身一人,被汉军重重包围。面对四面楚歌,项羽悲愤交加,想起自己曾经的辉煌战绩和如今的落魄境地,不禁悲从中来。这时,他的爱姬虞姬为他翩翩起舞,舞姿柔美,歌声凄婉,那是对项羽最后的诀别。项羽在虞姬的歌声中,体会到人生的无常和英雄迟暮的悲凉,最终拔剑自刎,结束了自己辉煌而短暂的一生。虞姬也随之殉情。

chǔ hàn xiāng zhēng zhī jī, xī chǔ bà wáng xiàng yǔ lì zhàn duō nián, zuì zhōng bīng bài wū jiāng. tā gū shēn yī rén, bèi hàn jūn chóng chóng bāo wéi. miàn duì sì miàn chǔ gē, xiàng yǔ bēi fèn jiāo jiā, xiǎng qǐ zì jǐ céng jīng de huī huáng zhàn jì hé rú jīn de luò pò jìng dì, bù jīn bēi cóng zhōng lái. zhè shí, tā de ài jī yǔ jī wèi tā piān piān qǐ wǔ, wǔ zī róu měi, gē shēng qī wǎn, nà shì duì xiàng yǔ zuì hòu de jué bié. xiàng yǔ zài yǔ jī de gē shēng zhōng, tǐ huì dào rén shēng de wú cháng hé yīng xióng chí mù de bēi liáng, zuì zhōng bá jiàn zì wěn, jié shù le zì jǐ huī huáng ér duǎn zàn de yī shēng. yǔ jī yě zhī suí xùn qíng

Während des Kampfes zwischen Chu und Han kämpfte der König Xiang Yu viele Jahre lang, verlor aber schließlich die Schlacht am Wu Jiang. Er war ganz allein und von den Han-Truppen stark umzingelt. Angesichts der Vier-Seiten-Gesänge war Xiang Yu traurig und wütend. Er dachte an seine früheren glorreichen militärischen Erfolge und seine jetzige heruntergekommene Situation und konnte seine Trauer nicht zurückhalten. Zu dieser Zeit tanzte seine Geliebte Yu Ji für ihn. Ihr Tanz war zart und ihr Gesang war herzzerreißend. Es war ihr letzter Abschied von Xiang Yu. Mit Yu Jis Gesang erkannte Xiang Yu die Vergänglichkeit des Lebens und die Traurigkeit der Helden-Alterung, und er nahm sich schließlich das Leben, beendete so sein glorreiches aber kurzes Leben. Yu Ji nahm sich ebenfalls das Leben.

Usage

常用作宾语、定语,形容英雄末路或悲壮的场面,也用来比喻独断专行、脱离群众的结局。

cháng yòng zuò bīnyǔ, dìngyǔ, xiángróng yīngxióng mòlù huò bēi zhuàng de chǎngmiàn, yě yòng lái bǐyù dúduàn zhuānxíng, tuōlí qúnzhòng de jiéjú

Wird oft als Objekt und Attribut verwendet, um die tragische Situation eines Helden am Ende seines Lebens zu beschreiben, oder die Situation von jemandem, der autokratisch handelt und von der Masse isoliert ist.

Examples

  • 霸王别姬的故事,令人唏嘘不已。

    bàwáng bié jī de gùshì, lìng rén xī xū bù yǐ; xiàng yǔ de shībài, shì bàwáng bié jī de bēijù jiéjú

    Die Geschichte von König und Konkubine macht einen sehr traurig.

  • 项羽的失败,是霸王别姬的悲剧结局。

    Der Untergang von Xiang Yu war das tragische Ende von König und Konkubine.