英雄气短 Heldenmut schwindet
Explanation
指有才能的人因遭受困厄或沉迷于爱情而丧失进取心。
Bezeichnet fähige Menschen, die aufgrund von Schwierigkeiten oder durch die Liebe ihren Ehrgeiz verlieren.
Origin Story
话说当年,一代名将岳飞,驰骋沙场,屡建奇功,却在风华正茂之时,遭奸臣陷害,含冤而死。他那震慑敌胆的雄风,那舍生取义的豪迈,从此成了历史的叹息。后人追思岳飞的悲惨遭遇,感叹道:英雄气短,儿女情长,多少英雄豪杰,最终都败给了命运的捉弄。更有甚者,沉迷于儿女私情,最终荒废了大好前程,令人扼腕叹息!更有甚者,沉迷于儿女私情,最终荒废了大好前程,令人扼腕叹息!从前的英雄豪杰,如今的时代精英,切莫忘了岳飞的教训,为了国家的繁荣富强,为了民族的伟大复兴,要时刻保持昂扬的斗志,永葆进取之心。
Es wird gesagt, dass der berühmte General Yue Fei einst auf dem Schlachtfeld kämpfte und viele Verdienste errang. Doch in seiner Blütezeit wurde er durch hinterhältige Intrigen getötet. Sein Mut und seine Loyalität, die einst seine Feinde erschreckten, sind nun zu einer historischen Tragödie geworden. Die Nachwelt seufzt über Yue Feis tragisches Schicksal und beklagt das Sprichwort: „Ein Held ist schwach, die Liebe der Kinder ist lang.“ Wie viele Helden haben sich letztendlich der Laune des Schicksals ergeben. Manche versanken sogar in romantischen Beziehungen und vergeudeten ihr volles Potenzial, was zu großer Bedauern führte! Die Helden und Eliten von heute sollten die Lehre Yue Feis nicht vergessen. Um den Wohlstand und die Entwicklung des Landes, sowie die grosse Wiederbelebung der Nation zu erreichen, müssen sie einen aufrechten Geist und Ehrgeiz bewahren.
Usage
用作宾语;比喻有才能的人因遭受困厄或沉迷于爱情而丧失进取心。
Wird als Objekt verwendet; beschreibt eine fähige Person, die aufgrund von Widrigkeiten oder durch die Liebe ihren Ehrgeiz verliert.
Examples
-
他自从恋爱的之后,就英雄气短,无心工作了。
ta zimeonlian'aide zhihou,jiu yingxiong qiduan,wuxin gongzuole.
Seit er verliebt ist, ist er kraftlos und arbeitet nicht mehr.
-
自从经历那次失败后,他英雄气短,再也没有了往日的雄心壮志。
zimeon jinglina ce shibai hou,ta yingxiong qiduan,zai ye meiyoule wangride xiongzhi zhuangzhi
Nach der Niederlage ist er deprimiert und hat nicht mehr den alten Ehrgeiz..