鼎足而立 Dreibeiniger Stand
Explanation
比喻三方势力对峙,形成一个相对稳定的局面。
beschreibt eine Situation, in der drei Kräfte sich gegenseitig im Gleichgewicht halten und ein relativ stabiles Kräfteverhältnis bilden.
Origin Story
公元前206年,项羽分封天下,建立了西楚霸王国。刘邦则在汉中称王。此外,还有张楚等势力也割据一方。一时间,楚汉相争,天下三分,形成鼎足之势。刘邦、项羽、其他诸侯势力,各自为政,相互攻伐,最终刘邦胜出,统一了中国。这段历史时期,堪称是“鼎足而立”的经典案例。它不仅体现了当时复杂多变的政治格局,更展现了各方势力之间残酷的竞争与博弈。这个故事警示我们,在复杂的环境中,需要谨慎应对,才能最终取得胜利。 在日常生活中,我们也可以借鉴这个故事的智慧,在面对多个选择时,要权衡利弊,做出最明智的决定。例如,创业者在选择市场定位时,需要考虑竞争对手的情况,选择一个合适的切入点,才能在激烈的竞争中立足。
Im Jahr 206 v. Chr. teilte Xiang Yu China auf und gründete das Königreich Xi Chu. Liu Bang wurde König in Hanzhong. Darüber hinaus etablierten sich auch andere Mächte wie Zhang Chu. Für eine Zeit lang gab es einen Kampf zwischen Chu und Han, das Land wurde in drei Teile geteilt, und es entstand eine Dreieckskonstellation. Liu Bang, Xiang Yu und andere Fürstenherrschaften regierten jeweils für sich und kämpften gegeneinander. Schließlich siegte Liu Bang und vereinigte China. Diese historische Periode ist ein klassisches Beispiel für das „gleichberechtigte Nebeneinanderbestehen dreier Mächte“. Sie zeigt nicht nur das komplexe und wechselhafte politische Gefüge der damaligen Zeit, sondern auch den harten Wettbewerb und die Auseinandersetzungen zwischen den verschiedenen Mächten. Diese Geschichte warnt uns davor, in komplexen Umgebungen vorsichtig vorzugehen, um letztendlich erfolgreich zu sein.
Usage
用于形容三方势力对峙的局面,多用于书面语。
wird verwendet, um eine Situation zu beschreiben, in der drei Mächte sich gegenüberstehen; hauptsächlich in schriftlicher Sprache verwendet.
Examples
-
三国鼎立的局面维持了数十年。
sanguo dingli de ju mian wei chi le shushi nian
Das Drei-Königreich-System hielt mehrere Jahrzehnte an.
-
如今,这三家公司在市场上鼎足而立,竞争激烈。
ru jin, zhe san jia gongsi zai shichang shang ding zu er li, jingzheng jilie
Heute stehen sich diese drei Unternehmen auf dem Markt gegenüber und liefern sich einen harten Wettbewerb.