合同纠纷 Vertragsstreitigkeiten
Dialoge
Dialoge 1
中文
甲方:我们的合同中明确规定了交货日期,你们已经严重违约了!
乙方:非常抱歉,由于不可抗力因素——台风的影响,导致货物运输延误。我们已经尽力补救了,现在货物已经启运。
甲方:延误给我们的生产造成了巨大的损失,你们需要赔偿我们的损失!
乙方:我们理解您的损失,但是合同中也有关于不可抗力条款的约定,我们会根据合同约定进行协商解决。
甲方:那你们打算如何赔偿?
乙方:我们可以根据实际损失情况,协商一个合理的赔偿方案。
拼音
German
Partei A: Unser Vertrag legt das Lieferdatum eindeutig fest, Sie haben ihn erheblich verletzt!
Partei B: Es tut uns sehr leid, aufgrund höherer Gewalt – des Taifuns – verzögerte sich der Gütertransport. Wir haben unser Bestes getan, um dies zu beheben, und die Ware ist jetzt unterwegs.
Partei A: Die Verzögerung hat unsere Produktion erheblich geschädigt, Sie müssen uns den Schaden ersetzen!
Partei B: Wir verstehen Ihren Verlust, aber der Vertrag enthält auch eine Klausel über höhere Gewalt, und wir werden dies vertragsgemäß verhandeln.
Partei A: Wie wollen Sie dann entschädigen?
Partei B: Wir können auf der Grundlage des tatsächlichen Verlustes eine angemessene Entschädigungslösung aushandeln.
Häufige Ausdrücke
合同纠纷
Vertragsstreitigkeiten
Kultureller Hintergrund
中文
在中国的法律文化中,强调证据和合同的完整性。
解决合同纠纷,通常会优先考虑协商解决。
如果协商不成,可以通过仲裁或诉讼途径解决。
拼音
German
In der deutschen Rechtskultur wird auf Beweise und die Vollständigkeit von Verträgen Wert gelegt.
Bei Vertragsstreitigkeiten wird in der Regel zunächst eine gütliche Einigung angestrebt.
Kommt es zu keiner Einigung, kann der Streit durch Schiedsverfahren oder Klage beigelegt werden.
Fortgeschrittene Ausdrücke
中文
本着友好协商的原则,力求达成一致意见。
如若协商不成,则依法追究责任。
拼音
German
Im Geiste der freundschaftlichen Verhandlung, um eine Einigung zu erzielen.
Sollte eine Einigung nicht zustande kommen, so wird rechtlich vorgegangen.
Kulturelle Tabus
中文
避免在公开场合大声争吵,以免引起不必要的麻烦。
拼音
bìmiǎn zài gōngkāi chǎnghé dàshēng zhēngchǎo, yǐmiǎn yǐnqǐ bù bìyào de máfan.
German
Vermeiden Sie es, in der Öffentlichkeit lautstark zu streiten, um unnötige Probleme zu vermeiden.Schlüsselpunkte
中文
在处理合同纠纷时,应注意收集证据,保留相关文件,并寻求专业人士的帮助。
拼音
German
Bei der Bearbeitung von Vertragsstreitigkeiten sollten Sie darauf achten, Beweise zu sammeln, relevante Dokumente aufzubewahren und sich die Hilfe von Fachleuten zu suchen.Übungshinweise
中文
模拟不同的场景,例如:一方违约,一方要求赔偿;双方就赔偿金额产生争议等。
练习使用一些常用的法律术语,例如:不可抗力,违约责任,损害赔偿等。
在练习过程中,注意语气和表达方式,力求做到清晰、准确、礼貌。
拼音
German
Simulieren Sie verschiedene Szenarien, z. B.: eine Partei verletzt den Vertrag, eine Partei fordert Schadensersatz; beide Parteien streiten sich über die Höhe des Schadensersatzes usw.
Üben Sie die Verwendung gängiger juristischer Begriffe wie z. B.: höhere Gewalt, Vertragsverletzung, Schadensersatz usw.
Achten Sie beim Üben auf Ton und Ausdrucksweise und bemühen Sie sich um Klarheit, Genauigkeit und Höflichkeit.