合同纠纷 Contract Dispute Hétóng Jiūfēn

Dialogues

Dialogues 1

中文

甲方:我们的合同中明确规定了交货日期,你们已经严重违约了!
乙方:非常抱歉,由于不可抗力因素——台风的影响,导致货物运输延误。我们已经尽力补救了,现在货物已经启运。
甲方:延误给我们的生产造成了巨大的损失,你们需要赔偿我们的损失!
乙方:我们理解您的损失,但是合同中也有关于不可抗力条款的约定,我们会根据合同约定进行协商解决。
甲方:那你们打算如何赔偿?
乙方:我们可以根据实际损失情况,协商一个合理的赔偿方案。

拼音

jiāfāng: wǒmen de hétóng zhōng míngquè guīdìng le jiāohuo rìqī, nǐmen yǐjīng yánzhòng wéiyuē le!
yǐfāng: fēicháng bàoqiàn, yóuyú bùkě kànglì yīnsù——táifēng de yǐngxiǎng, dǎozhì huòwù yùnshū yánwù. wǒmen yǐjīng jìnlì bǔjiù le, xiànzài huòwù yǐjīng qǐyùn le.
jiāfāng: yánwù gěi wǒmen de shēngchǎn zàochéng le jùdà de sǔnshī, nǐmen xūyào péicháng wǒmen de sǔnshī!
yǐfāng: wǒmen lǐjiě nín de sǔnshī, dànshì hétóng zhōng yě yǒu guānyú bùkě kànglì tiáokuǎn de yuēdìng, wǒmen huì gēnjù hétóng yuēdìng jìnxíng xiāoshāng jiějué.
jiāfāng: nà nǐmen dǎsuàn rúhé péicháng?
yǐfāng: wǒmen kěyǐ gēnjù shíjì sǔnshī qíngkuàng, xiāoshāng yīgè hélǐ de péicháng fāng'àn.

English

Party A: Our contract clearly stipulates the delivery date, and you have seriously breached it!
Party B: We are very sorry, due to force majeure - the impact of the typhoon, the goods transportation was delayed. We have tried our best to remedy it, and now the goods have been shipped.
Party A: The delay has caused huge losses to our production, and you need to compensate for our losses!
Party B: We understand your losses, but the contract also has provisions on force majeure clauses, and we will negotiate a solution according to the contract.
Party A: Then how do you plan to compensate?
Party B: We can negotiate a reasonable compensation plan based on the actual loss.

Common Phrases

合同纠纷

hetong jiufen

Contract dispute

Cultural Background

中文

在中国的法律文化中,强调证据和合同的完整性。

解决合同纠纷,通常会优先考虑协商解决。

如果协商不成,可以通过仲裁或诉讼途径解决。

拼音

zài zhōngguó de fǎlǜ wénhuà zhōng, qiángdiào zhèngjù hé hétóng de wánzhěngxìng.

jiějué hétóng jiūfēn, tōngcháng huì yōuxiān kǎolǜ xiāoshāng jiějué.

rúguǒ xiāoshāng bùchéng, kěyǐ tōngguò zhòngcái huò sùsòng tújīng jiějué.

English

In Chinese legal culture, emphasis is placed on evidence and the completeness of contracts.

When resolving contract disputes, negotiation is usually prioritized.

If negotiation fails, arbitration or litigation can be used to resolve the dispute.

Advanced Expressions

中文

本着友好协商的原则,力求达成一致意见。

如若协商不成,则依法追究责任。

拼音

běnzhe yǒuhǎo xiāoshāng de yuánzé, lìqiú dáchéng yīzhì yìjiàn.

rú ruò xiāoshāng bùchéng, zé yīfǎ zhuījiū zérèn.

English

In the spirit of friendly negotiation, strive to reach a consensus.

If negotiation fails, then legal action will be taken.

Cultural Taboos

中文

避免在公开场合大声争吵,以免引起不必要的麻烦。

拼音

bìmiǎn zài gōngkāi chǎnghé dàshēng zhēngchǎo, yǐmiǎn yǐnqǐ bù bìyào de máfan.

English

Avoid arguing loudly in public to avoid unnecessary trouble.

Key Points

中文

在处理合同纠纷时,应注意收集证据,保留相关文件,并寻求专业人士的帮助。

拼音

zài chǔlǐ hétóng jiūfēn shí, yīng zhùyì shōují zhèngjù, bǎoliú xiāngguān wénjiàn, bìng xúnqiú zhuānyè rénshì de bāngzhù.

English

When handling contract disputes, you should pay attention to collecting evidence, keeping relevant documents, and seeking professional help.

Practice Tips

中文

模拟不同的场景,例如:一方违约,一方要求赔偿;双方就赔偿金额产生争议等。

练习使用一些常用的法律术语,例如:不可抗力,违约责任,损害赔偿等。

在练习过程中,注意语气和表达方式,力求做到清晰、准确、礼貌。

拼音

mòmǐ bùtóng de chǎngjǐng, lìrú: yīfāng wéiyuē, yīfāng yāoqiú péicháng; shuāngfāng jiù péicháng jīn'é chǎnshēng zhēngyì děng.

liànxí shǐyòng yīxiē chángyòng de fǎlǜ shùyǔ, lìrú: bùkě kànglì, wéiyuē zérèn, sǔnhài péicháng děng.

zài liànxí guòchéng zhōng, zhùyì yǔqì hé biǎodá fāngshì, lìqiú zuòdào qīngxī, zhǔnquè, lǐmào.

English

Simulate different scenarios, such as: one party breaches the contract, one party demands compensation; both parties have a dispute over the amount of compensation, etc.

Practice using some common legal terms, such as: force majeure, breach of contract, damages, etc.

In the practice process, pay attention to tone and expression, and strive to be clear, accurate, and polite.