合同纠纷 Litige Contractuel
Dialogues
Dialogues 1
中文
甲方:我们的合同中明确规定了交货日期,你们已经严重违约了!
乙方:非常抱歉,由于不可抗力因素——台风的影响,导致货物运输延误。我们已经尽力补救了,现在货物已经启运。
甲方:延误给我们的生产造成了巨大的损失,你们需要赔偿我们的损失!
乙方:我们理解您的损失,但是合同中也有关于不可抗力条款的约定,我们会根据合同约定进行协商解决。
甲方:那你们打算如何赔偿?
乙方:我们可以根据实际损失情况,协商一个合理的赔偿方案。
拼音
French
Partie A : Notre contrat stipule clairement la date de livraison, et vous l’avez gravement violée !
Partie B : Nous sommes sincèrement désolés, en raison d’un cas de force majeure – l’impact du typhon – le transport des marchandises a été retardé. Nous avons fait de notre mieux pour y remédier, et les marchandises sont maintenant expédiées.
Partie A : Ce retard a causé d’énormes pertes à notre production, et vous devez nous indemniser !
Partie B : Nous comprenons vos pertes, mais le contrat contient également des dispositions relatives aux clauses de force majeure, et nous négocierons une solution conformément au contrat.
Partie A : Alors, comment comptez-vous indemniser ?
Partie B : Nous pouvons négocier une solution d’indemnisation raisonnable en fonction des pertes réelles.
Phrases Courantes
合同纠纷
Litige contractuel
Contexte Culturel
中文
在中国的法律文化中,强调证据和合同的完整性。
解决合同纠纷,通常会优先考虑协商解决。
如果协商不成,可以通过仲裁或诉讼途径解决。
拼音
French
Dans la culture juridique chinoise, l’accent est mis sur les preuves et l’intégralité des contrats.
Pour résoudre les litiges contractuels, la négociation est généralement privilégiée.
Si la négociation échoue, l’arbitrage ou le litige peuvent être utilisés pour résoudre le différend.
Expressions Avancées
中文
本着友好协商的原则,力求达成一致意见。
如若协商不成,则依法追究责任。
拼音
French
Dans un esprit de négociation amiable, s’efforcer de parvenir à un accord.
En cas d’échec de la négociation, des poursuites judiciaires seront engagées.
Tabous Culturels
中文
避免在公开场合大声争吵,以免引起不必要的麻烦。
拼音
bìmiǎn zài gōngkāi chǎnghé dàshēng zhēngchǎo, yǐmiǎn yǐnqǐ bù bìyào de máfan.
French
Évitez de vous disputer à haute voix en public pour éviter des problèmes inutiles.Points Clés
中文
在处理合同纠纷时,应注意收集证据,保留相关文件,并寻求专业人士的帮助。
拼音
French
Lors du traitement des litiges contractuels, il convient de veiller à rassembler des preuves, à conserver les documents pertinents et à solliciter l’aide de professionnels.Conseils Pratiques
中文
模拟不同的场景,例如:一方违约,一方要求赔偿;双方就赔偿金额产生争议等。
练习使用一些常用的法律术语,例如:不可抗力,违约责任,损害赔偿等。
在练习过程中,注意语气和表达方式,力求做到清晰、准确、礼貌。
拼音
French
Simulez différents scénarios, par exemple : une partie viole le contrat, une partie réclame une indemnisation ; les deux parties sont en désaccord sur le montant de l’indemnisation, etc.
Entraînez-vous à utiliser des termes juridiques courants, tels que : force majeure, rupture de contrat, dommages et intérêts, etc.
Pendant l’entraînement, faites attention au ton et à la manière de vous exprimer, et efforcez-vous d’être clair, précis et poli.