合同纠纷 Контрактный спор
Диалоги
Диалоги 1
中文
甲方:我们的合同中明确规定了交货日期,你们已经严重违约了!
乙方:非常抱歉,由于不可抗力因素——台风的影响,导致货物运输延误。我们已经尽力补救了,现在货物已经启运。
甲方:延误给我们的生产造成了巨大的损失,你们需要赔偿我们的损失!
乙方:我们理解您的损失,但是合同中也有关于不可抗力条款的约定,我们会根据合同约定进行协商解决。
甲方:那你们打算如何赔偿?
乙方:我们可以根据实际损失情况,协商一个合理的赔偿方案。
拼音
Russian
Сторона А: В нашем контракте четко указана дата поставки, и вы грубо нарушили её!
Сторона В: Мы приносим свои извинения, из-за форс-мажора — влияния тайфуна — произошла задержка в доставке груза. Мы сделали всё возможное, чтобы исправить ситуацию, и сейчас груз уже отправлен.
Сторона А: Задержка нанесла огромный ущерб нашему производству, и вы должны компенсировать наши потери!
Сторона В: Мы понимаем ваши потери, но в контракте также есть положения о форс-мажорных обстоятельствах, и мы будем вести переговоры о решении в соответствии с контрактом.
Сторона А: Как вы планируете компенсировать ущерб?
Сторона В: Мы можем договориться о разумном плане компенсации на основе фактических потерь.
Часто используемые выражения
合同纠纷
Контрактный спор
Культурный фон
中文
在中国的法律文化中,强调证据和合同的完整性。
解决合同纠纷,通常会优先考虑协商解决。
如果协商不成,可以通过仲裁或诉讼途径解决。
拼音
Russian
В китайской правовой культуре акцент делается на доказательствах и целостности контрактов.
При разрешении договорных споров обычно в приоритете стоит урегулирование путем переговоров.
Если переговоры не увенчались успехом, для разрешения спора можно использовать арбитраж или судебный процесс.
Продвинутые выражения
中文
本着友好协商的原则,力求达成一致意见。
如若协商不成,则依法追究责任。
拼音
Russian
В духе дружеских переговоров, стремитесь к достижению консенсуса.
В случае неудачи переговоров будут приняты юридические меры.
Культурные запреты
中文
避免在公开场合大声争吵,以免引起不必要的麻烦。
拼音
bìmiǎn zài gōngkāi chǎnghé dàshēng zhēngchǎo, yǐmiǎn yǐnqǐ bù bìyào de máfan.
Russian
Избегайте громких споров на публике, чтобы избежать лишних проблем.Ключевые точки
中文
在处理合同纠纷时,应注意收集证据,保留相关文件,并寻求专业人士的帮助。
拼音
Russian
При разрешении договорных споров следует обратить внимание на сбор доказательств, сохранение соответствующих документов и обращение за помощью к специалистам.Советы для практики
中文
模拟不同的场景,例如:一方违约,一方要求赔偿;双方就赔偿金额产生争议等。
练习使用一些常用的法律术语,例如:不可抗力,违约责任,损害赔偿等。
在练习过程中,注意语气和表达方式,力求做到清晰、准确、礼貌。
拼音
Russian
Смоделируйте различные сценарии, например: одна сторона нарушает контракт, другая сторона требует компенсации; обе стороны спорят о сумме компенсации и т. д.
Потренируйтесь в использовании некоторых распространенных юридических терминов, таких как: форс-мажор, нарушение контракта, ущерб и т. д.
В процессе тренировки обращайте внимание на тон и манеру выражения, стремясь к ясности, точности и вежливости.