拜访朋友后离开 Nach dem Besuch eines Freundes Abschied nehmen
Dialoge
Dialoge 1
中文
小丽:时间不早了,我该回去了。
小明:啊,这么快啊?
小丽:是啊,家里还有事呢。
小明:好的,路上小心啊!
小丽:谢谢!改天再来看你。
小明:好啊,欢迎随时来玩!
拼音
German
Xiaoli: Es ist nicht mehr früh, ich sollte gehen.
Xiaoming: Oh, so schnell?
Xiaoli: Ja, ich habe noch etwas zu Hause zu erledigen.
Xiaoming: Okay, pass auf dich auf dem Weg auf!
Xiaoli: Danke! Ich komme dich bald wieder besuchen.
Xiaoming: Gerne, komm jederzeit vorbei!
Häufige Ausdrücke
我该走了
Ich sollte gehen
路上小心
Pass auf dich auf
改天再聊
Wir reden ein andermal
Kultureller Hintergrund
中文
告辞时,通常会表达对主人的感谢和下次再来的意愿,体现了中国人的热情好客。
离开时,通常会说“再见”或“下次再聊”,不会直接走掉。
拼音
German
Beim Abschied bedankt man sich normalerweise beim Gastgeber und drückt den Wunsch nach einem Wiedersehen aus, was die Gastfreundschaft der Chinesen widerspiegelt.
Beim Verlassen sagt man normalerweise „Auf Wiedersehen“ oder „Bis zum nächsten Mal“, man geht nicht einfach weg.
Fortgeschrittene Ausdrücke
中文
今天真是非常愉快,谢谢你的款待!
有机会一定再来叨扰。
下次我们一起……(例如,一起吃饭,一起看电影)
拼音
German
Es war heute wirklich sehr angenehm, danke für die Gastfreundschaft!
Ich komme auf jeden Fall wieder!
Das nächste Mal machen wir zusammen… (z. B. essen wir zusammen, gehen wir ins Kino)
Kulturelle Tabus
中文
不要空手离开,可以带些小礼物表达谢意。不要在朋友家待太久,以免打扰朋友的休息。
拼音
bú yào kōngshǒu líkāi, kěyǐ dài xiē xiǎo lǐwù biǎodá xièyì. bú yào zài péngyou jiā dài tài jiǔ, yǐmiǎn dǎorǎo péngyou de xiūxi.
German
Gehe nicht mit leeren Händen, bringe kleine Geschenke als Dankeschön mit. Bleibe nicht zu lange bei deinem Freund, um ihn nicht zu stören.Schlüsselpunkte
中文
根据和朋友的关系亲疏程度选择合适的告别方式。
拼音
German
Wähle die passende Abschiedsmethode je nach Nähe zu deinem Freund.Übungshinweise
中文
多练习不同的告别语句,在不同的场景下灵活运用。
可以和朋友一起练习,互相纠正发音和表达。
注意观察中国人在告别时的习惯和表达方式。
拼音
German
Übe verschiedene Abschiedsreden, um sie flexibel in verschiedenen Situationen einzusetzen.
Übe mit Freunden, um Aussprache und Ausdruck gegenseitig zu korrigieren.
Achte auf die Gewohnheiten und Ausdrucksweisen der Chinesen beim Abschied.