拜访朋友后离开 Départ après une visite chez un ami bài fǎng péng you hòu lí kāi

Dialogues

Dialogues 1

中文

小丽:时间不早了,我该回去了。
小明:啊,这么快啊?
小丽:是啊,家里还有事呢。
小明:好的,路上小心啊!
小丽:谢谢!改天再来看你。
小明:好啊,欢迎随时来玩!

拼音

Xiǎolì: Shíjiān bù zǎo le, wǒ gāi huí qù le.
Xiǎoming: Ā, zhème kuài a?
Xiǎolì: Shì a, jiā lǐ hái yǒu shì ne.
Xiǎoming: Hǎo de, lù shàng xiǎoxīn a!
Xiǎolì: Xièxie! Gǎitiān zài lái kàn nǐ.
Xiǎoming: Hǎo a, huānyíng suíshí lái wán!

French

Xiaoli: Il se fait tard, je dois rentrer.
Xiaoming: Ah, si tôt ?
Xiaoli: Oui, j'ai des choses à faire à la maison.
Xiaoming: D'accord, fais attention en rentrant !
Xiaoli: Merci ! Je reviendrai te voir un autre jour.
Xiaoming: Bien sûr, tu es toujours le bienvenu !

Phrases Courantes

我该走了

wǒ gāi zǒu le

Je dois partir

路上小心

lù shàng xiǎoxīn

Fais attention en rentrant

改天再聊

gǎitiān zài liáo

On se reparle un autre jour

Contexte Culturel

中文

告辞时,通常会表达对主人的感谢和下次再来的意愿,体现了中国人的热情好客。

离开时,通常会说“再见”或“下次再聊”,不会直接走掉。

拼音

gào cí shí, tōng cháng huì biǎo dá duì zhǔ rén de gǎnxiè hé xià cì zài lái de yìyuàn, tǐxiàn le zhōng guó rén de rè qíng hǎo kè.

lí kāi shí, tōng cháng huì shuō “zàijiàn” huò “xià cì zài liáo”, bù huì zhí jiē zǒu diào.

French

Lors du départ, on exprime généralement sa gratitude à l'hôte et son intention de revenir, ce qui reflète l'hospitalité chinoise.

Lorsqu'on part, on dit généralement "Au revoir" ou "À bientôt", et on ne part pas directement.

Expressions Avancées

中文

今天真是非常愉快,谢谢你的款待!

有机会一定再来叨扰。

下次我们一起……(例如,一起吃饭,一起看电影)

拼音

jīntiān zhēnshi fēicháng yúkuài, xièxie nǐ de kuǎndài!

yǒu jīhuì yīdìng zài lái dāorǎo.

xià cì wǒmen yīqǐ……(lìrú, yīqǐ chīfàn, yīqǐ kàn diànyǐng)

French

C'était vraiment une agréable journée, merci pour votre hospitalité !

Je reviendrai certainement vous voir !

La prochaine fois, on fera quelque chose ensemble... (par exemple, on ira manger, on ira au cinéma)

Tabous Culturels

中文

不要空手离开,可以带些小礼物表达谢意。不要在朋友家待太久,以免打扰朋友的休息。

拼音

bú yào kōngshǒu líkāi, kěyǐ dài xiē xiǎo lǐwù biǎodá xièyì. bú yào zài péngyou jiā dài tài jiǔ, yǐmiǎn dǎorǎo péngyou de xiūxi.

French

Ne partez pas les mains vides, vous pouvez apporter de petits cadeaux pour exprimer votre gratitude. Ne restez pas trop longtemps chez votre ami pour éviter de le déranger.

Points Clés

中文

根据和朋友的关系亲疏程度选择合适的告别方式。

拼音

gēnjù hé péngyou de guānxi qīnshū chéngdù xuǎnzé héshì de gàobié fāngshì.

French

Choisissez la formule d'adieu appropriée en fonction de la proximité de votre relation avec votre ami.

Conseils Pratiques

中文

多练习不同的告别语句,在不同的场景下灵活运用。

可以和朋友一起练习,互相纠正发音和表达。

注意观察中国人在告别时的习惯和表达方式。

拼音

duō liànxí bùtóng de gàobié yǔjù, zài bùtóng de chǎngjǐng xià línghuó yùnyòng.

kěyǐ hé péngyou yīqǐ liànxí, hùxiāng jiūzhèng fāyīn hé biǎodá.

zhùyì guānchá zhōngguó rén zài gàobié shí de xíguàn hé biǎodá fāngshì.

French

Entraînez-vous à utiliser différentes formules d'adieu, en les adaptant aux différentes situations.

Vous pouvez vous entraîner avec des amis, en vous corrigeant mutuellement sur la prononciation et l'expression.

Observez les habitudes et les manières de s'exprimer des Chinois lors des adieux.