一泻千里 Desbordar miles de millas
Explanation
形容江河奔流直下,流得又快又远。也比喻文笔或乐曲气势奔放。也形容价格猛跌不止。
Describe un río que fluye recto hacia abajo, rápido y lejos. También se puede usar para describir un estilo poderoso en la escritura o la música. También se usa para describir una caída continua de precios.
Origin Story
传说在古代,长江是一条巨大的水龙,它盘踞在山川之间,守护着一方水土。有一年,水龙突然发怒,它巨大的身躯开始疯狂地扭动,巨大的尾巴猛地一甩,将江水拍打得翻滚涌动,形成滔滔洪流,一路向东奔腾而去。水龙越发狂躁,巨大的尾巴一甩再甩,江水也随之奔腾,一泻千里,势不可挡。
Se cuenta que en la antigüedad, el río Yangtze era un enorme dragón de agua, enroscado entre las montañas, protegiendo una parte de la tierra. Un año, el dragón de agua se enfadó de repente, su enorme cuerpo comenzó a retorcerse salvajemente, su cola masiva azotó, provocando que el agua del río se agitara y se abriera paso, formando una poderosa corriente que se dirigió hacia el este. El dragón de agua se volvió cada vez más agitado, su enorme cola azotando una y otra vez, el agua del río siguió su ejemplo, fluyendo durante miles de millas, imparable.
Usage
形容速度非常快,像江河一样奔流直下,势不可挡。
Describe una velocidad muy rápida, como un río que fluye recto hacia abajo, imparable.
Examples
-
长江奔流,一泻千里,气势磅礴。
chang jiang ben liu, yi xie qian li, qi shi pang bo.
El río Yangtze fluye rápidamente, extendiéndose por miles de millas, majestuoso.
-
他的文章文笔流畅,一泻千里,读起来很过瘾。
ta de wen zhang wen bi liu chang, yi xie qian li, du qi lai hen guo yin.
Su escritura es fluida y de ritmo rápido, un verdadero placer de leer.
-
股市突然大跌,价格一泻千里,令人措手不及。
gu shi tu ran da die, jia ge yi xie qian li, ling ren cuo shou bu ji.
El mercado de valores se desplomó repentinamente, los precios cayeron rápidamente, tomando a todos por sorpresa.