一泻千里 S'écouler sur des milliers de kilomètres
Explanation
形容江河奔流直下,流得又快又远。也比喻文笔或乐曲气势奔放。也形容价格猛跌不止。
Décrit une rivière qui coule droit vers le bas, rapidement et loin. Il peut également être utilisé pour décrire un style puissant dans l'écriture ou la musique. Aussi utilisé pour décrire une baisse continue des prix.
Origin Story
传说在古代,长江是一条巨大的水龙,它盘踞在山川之间,守护着一方水土。有一年,水龙突然发怒,它巨大的身躯开始疯狂地扭动,巨大的尾巴猛地一甩,将江水拍打得翻滚涌动,形成滔滔洪流,一路向东奔腾而去。水龙越发狂躁,巨大的尾巴一甩再甩,江水也随之奔腾,一泻千里,势不可挡。
La légende raconte qu'à l'époque antique, le fleuve Yangtze était un dragon d'eau géant, enroulé dans les montagnes, gardant une partie des terres. Une année, le dragon d'eau s'est soudainement mis en colère, son corps immense a commencé à se tordre sauvagement, sa queue massive a fouetté, provoquant l'agitation et le déferlement des eaux du fleuve, formant un torrent puissant qui a déferlé vers l'est. Le dragon d'eau s'est agité de plus en plus, sa queue immense fouettant encore et encore, l'eau du fleuve a suivi son exemple, coulant pendant des milliers de kilomètres, imparable.
Usage
形容速度非常快,像江河一样奔流直下,势不可挡。
Décrit une vitesse très rapide, comme une rivière qui coule droit vers le bas, imparable.
Examples
-
长江奔流,一泻千里,气势磅礴。
chang jiang ben liu, yi xie qian li, qi shi pang bo.
Le fleuve Yangtze coule rapidement, s'étendant sur des milliers de kilomètres, majestueux.
-
他的文章文笔流畅,一泻千里,读起来很过瘾。
ta de wen zhang wen bi liu chang, yi xie qian li, du qi lai hen guo yin.
Son écriture est fluide et rapide, un vrai plaisir à lire.
-
股市突然大跌,价格一泻千里,令人措手不及。
gu shi tu ran da die, jia ge yi xie qian li, ling ren cuo shou bu ji.
Le marché boursier s'est effondré soudainement, les prix chutant rapidement, prenant tout le monde au dépourvu.