七窍生烟 qī qiào shēng yān Humo de siete orificios

Explanation

七窍生烟形容人极度愤怒,就像七窍里都冒出了烟一样。七窍指的是人的口、鼻、眼和耳。这个成语比喻人愤怒到了极点,无法控制自己的情绪。

Qi Qiao Sheng Yan literalmente significa "Humo de siete orificios", pero se refiere a la sensación de estar a punto de explotar de rabia. Describe el estado en el que alguien está tan enfadado que pierde el control de sus emociones. Los siete orificios se refieren a la boca, la nariz, los ojos y las orejas.

Origin Story

从前,在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫老王的老实巴交的农民。老王有一块祖传的良田,他辛勤耕耘,每年都能获得丰收。然而,村里有个贪婪的地主,一直觊觎着老王的田地。地主多次上门,想要以低廉的价格买走老王的田地,都被老王拒绝了。地主恼羞成怒,便想方设法地陷害老王。 一天,地主雇佣了一伙人,偷偷地跑到老王的田里,将老王的庄稼全部毁坏。老王看到自己辛苦种植的庄稼被毁,顿时七窍生烟,气得浑身发抖。他怒气冲冲地跑到地主家,要求地主赔偿损失。地主却狡辩说,他没有指使任何人去毁坏老王的庄稼,这一切都是老王自己编造的。 老王气得七窍生烟,却无计可施,只能眼看着自己的庄稼被毁,自己辛苦的劳动成果付之东流。 最后,老王忍无可忍,带着自己的家人,举家搬离了那个村庄。地主看到老王一家搬走,得意洋洋地哈哈大笑。他以为自己终于成功地夺取了老王的田地,却没有想到,自己失去了老王这个勤劳的佃户,以后再也不能获得丰收了。 老王的遭遇告诉我们,面对不公正的待遇,我们要勇敢地站出来,维护自己的权益,不能一味地忍气吞声。

cóng qián, zài yī ge piān yuǎn de xiǎo cūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǎo wáng de láo shí bā jiāo de nóng mín. lǎo wáng yǒu yī kuài zǔ chuán de liáng tián, tā xīn qín gēng yún, měi nián dōu néng huò dé fēng shōu. rán ér, cūn lǐ yǒu ge tān lán de dì zhǔ, yī zhí jì yú zhe lǎo wáng de tián dì. dì zhǔ duō cì shàng mén, xiǎng yào yǐ dī lián de jià gé mǎi zǒu lǎo wáng de tián dì, dōu bèi lǎo wáng jù jué le. dì zhǔ nǎo xiū chéng nù, biàn xiǎng fāng shè fǎ de xiàn hài lǎo wáng. yī tiān, dì zhǔ gù yōng le yī huǒ rén, tī tī de pǎo dào lǎo wáng de tián lǐ, jiāng lǎo wáng de zhuāng jiā quán bù huǐ huài. lǎo wáng kàn dào zì jǐ xīn kǔ zhòng zhí de zhuāng jiā bèi huǐ, dùn shí qī qiào shēng yān, qì de hún shēn fā dǒu. tā nù qì chōng chōng de pǎo dào dì zhǔ jiā, yāo qiú dì zhǔ péi cháng sǔn shī. dì zhǔ què jiǎo biàn shuō, tā méi yǒu zhǐ shǐ rè hé rén qù huǐ huài lǎo wáng de zhuāng jiā, yī qiè dōu shì lǎo wáng zì jǐ biān zào de. lǎo wáng qì de qī qiào shēng yān, què wú jì kě shī, zhǐ néng yǎn zhēngzhe zì jǐ de zhuāng jiā bèi huǐ, zì jǐ xīn kǔ de láo dòng chéng guǒ fù zhī dōng liú. zuì hòu, lǎo wáng rěn wú kě rěn, dài zhe zì jǐ de jiā rén, jǔ jiā bān lí le nà ge cūn zhuāng. dì zhǔ kàn dào lǎo wáng yī jiā bān zǒu, dé yì yáng yáng de hā hā dà xiào. tā yǐ wéi zì jǐ zhōng yú chéng gōng de duó qǔ le lǎo wáng de tián dì, què méi yǒu xiǎng dào, zì jǐ shī qù le lǎo wáng zhège qín láo de diàn hù, yǐ hòu zài yě bù néng huò dé fēng shōu le. lǎo wáng de zāo yù gào sù wǒ men, miàn duì bù gōng zhèng de dài yù, wǒ men yào yǒng gǎn de zhàn chū lái, wéi hù zì jǐ de quán yì, bù néng yī wèi de rěn qì tūn shēng.

Érase una vez, en un pueblo remoto, vivía un honesto granjero llamado Viejo Wang. Viejo Wang tenía un pedazo de tierra ancestral que cultivaba con diligencia, y siempre podía cosechar una abundante cosecha cada año. Sin embargo, había un codicioso terrateniente en el pueblo que había estado mirando la tierra de Viejo Wang durante mucho tiempo. El terrateniente fue a la casa de Viejo Wang muchas veces, tratando de comprar su tierra a un precio bajo, pero Viejo Wang se negó cada vez. El terrateniente, sintiéndose avergonzado y enojado, trató de encontrar maneras de hacer daño a Viejo Wang. Un día, el terrateniente contrató a un grupo de personas para que fueran en secreto al campo de Viejo Wang y destruyeran todos los cultivos de Viejo Wang. Cuando Viejo Wang vio que sus cultivos de mucho trabajo habían sido destruidos, inmediatamente se llenó de ira, su cuerpo entero temblaba de rabia. Corrió con furia a la casa del terrateniente y exigió una indemnización por sus pérdidas. El terrateniente, sin embargo, argumentó que no había ordenado a nadie que destruyera los cultivos de Viejo Wang, y que todo fue inventado por Viejo Wang. Viejo Wang estaba tan enojado que estaba echando humo, pero estaba indefenso. Solo podía ver cómo sus cultivos eran destruidos, y su trabajo duro se iba por el desagüe. Al final, Viejo Wang ya no pudo soportarlo más, y trasladó a su familia fuera del pueblo. El terrateniente se regocijó cuando vio a Viejo Wang y su familia irse, y se echó a reír a carcajadas. Pensó que finalmente había logrado apoderarse de la tierra de Viejo Wang, pero no se dio cuenta de que había perdido a Viejo Wang, su inquilino diligente, y nunca podría obtener una cosecha abundante de nuevo. La experiencia de Viejo Wang nos enseña que cuando nos enfrentamos a un trato injusto, debemos defender nuestros derechos con valentía y no debemos simplemente tragar nuestra ira.

Usage

形容人非常生气,无法控制自己的情绪。

xíng róng rén fēi cháng shēng qì, wú fǎ kòng zhì zì jǐ de qíng xù.

Se usa para describir a alguien que está tan enojado que pierde el control de sus emociones.

Examples

  • 他气得七窍生烟,一句话也说不出来。

    tā qì de qī qiào shēng yān, yī jù huà yě shuō bù chū lái.

    Estaba tan enfadado que echaba humo.

  • 听到这个消息,他顿时七窍生烟,怒火中烧。

    tīng dào zhège xiāo xi, tā dùn shí qī qiào shēng yān, nù huǒ zhōng shāo.

    Estaba tan enojado que iba a explotar.

  • 他被老板批评得七窍生烟,委屈地跑回家去了。

    tā bèi lǎo bǎn pī píng de qī qiào shēng yān, wěi qu de pǎo huí jiā qù le.

    Estaba tan furioso que veía rojo.