七窍生烟 Smoke from seven orifices
Explanation
七窍生烟形容人极度愤怒,就像七窍里都冒出了烟一样。七窍指的是人的口、鼻、眼和耳。这个成语比喻人愤怒到了极点,无法控制自己的情绪。
Qi Qiao Sheng Yan literally means "Smoke from seven orifices", but it refers to the feeling of being about to burst with anger. It describes the state where someone is so angry that they lose control of their emotions. The seven orifices refer to the mouth, nose, eyes, and ears.
Origin Story
从前,在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫老王的老实巴交的农民。老王有一块祖传的良田,他辛勤耕耘,每年都能获得丰收。然而,村里有个贪婪的地主,一直觊觎着老王的田地。地主多次上门,想要以低廉的价格买走老王的田地,都被老王拒绝了。地主恼羞成怒,便想方设法地陷害老王。 一天,地主雇佣了一伙人,偷偷地跑到老王的田里,将老王的庄稼全部毁坏。老王看到自己辛苦种植的庄稼被毁,顿时七窍生烟,气得浑身发抖。他怒气冲冲地跑到地主家,要求地主赔偿损失。地主却狡辩说,他没有指使任何人去毁坏老王的庄稼,这一切都是老王自己编造的。 老王气得七窍生烟,却无计可施,只能眼看着自己的庄稼被毁,自己辛苦的劳动成果付之东流。 最后,老王忍无可忍,带着自己的家人,举家搬离了那个村庄。地主看到老王一家搬走,得意洋洋地哈哈大笑。他以为自己终于成功地夺取了老王的田地,却没有想到,自己失去了老王这个勤劳的佃户,以后再也不能获得丰收了。 老王的遭遇告诉我们,面对不公正的待遇,我们要勇敢地站出来,维护自己的权益,不能一味地忍气吞声。
Once upon a time, in a remote village, there lived an honest farmer named Old Wang. Old Wang had a piece of ancestral land that he diligently cultivated, and he could always harvest a bountiful crop every year. However, there was a greedy landlord in the village who had been eyeing Old Wang's land for a long time. The landlord went to Old Wang's house many times, trying to buy his land at a low price, but Old Wang refused each time. The landlord, feeling ashamed and angry, tried to find ways to harm Old Wang. One day, the landlord hired a group of people to secretly go to Old Wang's field and destroy all of Old Wang's crops. When Old Wang saw that his hard-grown crops had been destroyed, he was immediately filled with anger, his whole body trembling with rage. He ran angrily to the landlord's house and demanded compensation for his losses. The landlord, however, argued that he hadn't ordered anyone to destroy Old Wang's crops, and that it was all made up by Old Wang. Old Wang was so angry that he was fuming, but he was helpless. He could only watch as his crops were destroyed, and his hard work went down the drain. In the end, Old Wang couldn't stand it anymore, and he moved his family away from the village. The landlord was overjoyed when he saw Old Wang and his family leave, and he laughed out loud. He thought he had finally succeeded in seizing Old Wang's land, but he did not realize that he had lost Old Wang, his diligent tenant, and he would never be able to get a bountiful harvest again. Old Wang's experience teaches us that when faced with unfair treatment, we must stand up bravely and defend our rights, and we should not just swallow our anger.
Usage
形容人非常生气,无法控制自己的情绪。
Used to describe someone who is so angry that they lose control of their emotions.
Examples
-
他气得七窍生烟,一句话也说不出来。
tā qì de qī qiào shēng yān, yī jù huà yě shuō bù chū lái.
He was so angry that he was fuming.
-
听到这个消息,他顿时七窍生烟,怒火中烧。
tīng dào zhège xiāo xi, tā dùn shí qī qiào shēng yān, nù huǒ zhōng shāo.
He was so angry that he was about to burst.
-
他被老板批评得七窍生烟,委屈地跑回家去了。
tā bèi lǎo bǎn pī píng de qī qiào shēng yān, wěi qu de pǎo huí jiā qù le.
He was so mad that he saw red.