七窍生烟 Fumaça dos sete orifícios
Explanation
七窍生烟形容人极度愤怒,就像七窍里都冒出了烟一样。七窍指的是人的口、鼻、眼和耳。这个成语比喻人愤怒到了极点,无法控制自己的情绪。
Qi Qiao Sheng Yan significa literalmente "Fumaça de sete orifícios", mas se refere à sensação de estar prestes a explodir de raiva. Ele descreve o estado em que alguém está tão zangado que perde o controle de suas emoções. Os sete orifícios se referem à boca, ao nariz, aos olhos e às orelhas.
Origin Story
从前,在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫老王的老实巴交的农民。老王有一块祖传的良田,他辛勤耕耘,每年都能获得丰收。然而,村里有个贪婪的地主,一直觊觎着老王的田地。地主多次上门,想要以低廉的价格买走老王的田地,都被老王拒绝了。地主恼羞成怒,便想方设法地陷害老王。 一天,地主雇佣了一伙人,偷偷地跑到老王的田里,将老王的庄稼全部毁坏。老王看到自己辛苦种植的庄稼被毁,顿时七窍生烟,气得浑身发抖。他怒气冲冲地跑到地主家,要求地主赔偿损失。地主却狡辩说,他没有指使任何人去毁坏老王的庄稼,这一切都是老王自己编造的。 老王气得七窍生烟,却无计可施,只能眼看着自己的庄稼被毁,自己辛苦的劳动成果付之东流。 最后,老王忍无可忍,带着自己的家人,举家搬离了那个村庄。地主看到老王一家搬走,得意洋洋地哈哈大笑。他以为自己终于成功地夺取了老王的田地,却没有想到,自己失去了老王这个勤劳的佃户,以后再也不能获得丰收了。 老王的遭遇告诉我们,面对不公正的待遇,我们要勇敢地站出来,维护自己的权益,不能一味地忍气吞声。
Era uma vez, numa aldeia remota, vivia um camponês honesto chamado Velho Wang. Velho Wang tinha um pedaço de terra ancestral que ele cultivava diligentemente, e ele sempre podia colher uma colheita abundante a cada ano. No entanto, havia um proprietário de terras ganancioso na aldeia que tinha estado de olho na terra de Velho Wang por muito tempo. O proprietário foi à casa de Velho Wang várias vezes, tentando comprar sua terra a um preço baixo, mas Velho Wang se recusou a cada vez. O proprietário, sentindo-se envergonhado e com raiva, tentou encontrar maneiras de fazer mal a Velho Wang. Um dia, o proprietário contratou um grupo de pessoas para irem secretamente ao campo de Velho Wang e destruírem todas as plantações de Velho Wang. Quando Velho Wang viu que suas plantações de muito trabalho haviam sido destruídas, ele imediatamente ficou cheio de raiva, seu corpo inteiro tremia de raiva. Ele correu com raiva para a casa do proprietário e exigiu uma indenização por suas perdas. O proprietário, no entanto, argumentou que não tinha ordenado a ninguém que destruísse as plantações de Velho Wang, e que tudo foi inventado por Velho Wang. Velho Wang estava tão zangado que estava fumegando, mas ele estava indefeso. Ele só podia ver como suas plantações eram destruídas, e seu trabalho duro se foi pelo ralo. No final, Velho Wang não aguentou mais, e mudou sua família para fora da aldeia. O proprietário ficou muito feliz quando viu Velho Wang e sua família irem embora, e ele caiu na gargalhada. Ele pensou que finalmente havia conseguido se apoderar da terra de Velho Wang, mas ele não percebeu que havia perdido Velho Wang, seu inquilino diligente, e nunca poderia obter uma colheita abundante novamente. A experiência de Velho Wang nos ensina que quando somos confrontados com um tratamento injusto, devemos defender nossos direitos com coragem e não devemos simplesmente engolir nossa raiva.
Usage
形容人非常生气,无法控制自己的情绪。
Usado para descrever alguém que está tão zangado que perde o controle de suas emoções.
Examples
-
他气得七窍生烟,一句话也说不出来。
tā qì de qī qiào shēng yān, yī jù huà yě shuō bù chū lái.
Ele estava tão zangado que estava fumegando.
-
听到这个消息,他顿时七窍生烟,怒火中烧。
tīng dào zhège xiāo xi, tā dùn shí qī qiào shēng yān, nù huǒ zhōng shāo.
Ele estava tão zangado que ia explodir.
-
他被老板批评得七窍生烟,委屈地跑回家去了。
tā bèi lǎo bǎn pī píng de qī qiào shēng yān, wěi qu de pǎo huí jiā qù le.
Ele estava tão furioso que viu vermelho.