三分鼎足 trípode de tres patas
Explanation
比喻三方势力对峙,各自占据一方,形成鼎立之势。
Metafóricamente describe tres fuerzas que se enfrentan entre sí, cada una ocupando un lado, formando un punto muerto.
Origin Story
公元前206年,秦朝灭亡,项羽在巨鹿之战中大破秦军主力,随后在鸿门宴上放过刘邦,自称西楚霸王,分封诸侯。然而,刘邦并未甘心屈居人下,他招兵买马,四处征战,逐渐壮大自己的势力。与此同时,其他诸侯也各自为政,相互争夺地盘。经过多年的征战,最终形成了以刘邦为首的汉朝、以项羽为首的楚国以及其他割据势力三分天下的局面。这便是历史上著名的“楚汉相争”时期,也是“三分鼎足”的典型例证。
En el año 206 a. C., la dinastía Qin cayó. Xiang Yu derrotó a la fuerza principal del ejército Qin en la Batalla de Julu, y luego perdonó a Liu Bang en el Banquete de Hongmen. Se proclamó rey Hegemón de Chu y dividió la tierra entre los señores feudales. Sin embargo, Liu Bang no estaba contento con permanecer subordinado; levantó un ejército, luchó por todas partes y expandió gradualmente su poder. Al mismo tiempo, otros señores feudales gobernaron de forma independiente y lucharon por el territorio. Después de años de guerra, finalmente surgió un enfrentamiento de tres bandas, con la dinastía Han liderada por Liu Bang, el estado Chu liderado por Xiang Yu y otras fuerzas separatistas dividiendo la tierra entre sí. Este fue el famoso período de "la contienda Chu-Han" en la historia, un ejemplo típico del refrán "trípode de tres patas".
Usage
用于形容三方势力互相抗衡的局面。
Se utiliza para describir una situación en la que tres fuerzas están en un punto muerto.
Examples
-
魏蜀吴三国鼎足而立,形成了长期的对峙局面。
Wèi Shǔ Wú sān guó dǐng zú ér lì, xíng chéng le chángqí de duìzhì júmiàn。
Los tres reinos de Wei, Shu y Wu se encontraban en un punto muerto, formando un enfrentamiento a largo plazo.
-
如今市场竞争激烈,只有实力强大的企业才能三分鼎足。
Rújīn shìchǎng jìngzhēng jīliè, zhǐyǒu shílì qiángdà de qǐyè cáinéng sān fēn dǐng zú。
El mercado actual es muy competitivo; solo las empresas fuertes pueden mantenerse firmes y sobrevivir.