三分鼎足 tripé de três pés
Explanation
比喻三方势力对峙,各自占据一方,形成鼎立之势。
Metaforicamente descreve três forças que se opõem umas às outras, cada uma ocupando um lado, formando um impasse.
Origin Story
公元前206年,秦朝灭亡,项羽在巨鹿之战中大破秦军主力,随后在鸿门宴上放过刘邦,自称西楚霸王,分封诸侯。然而,刘邦并未甘心屈居人下,他招兵买马,四处征战,逐渐壮大自己的势力。与此同时,其他诸侯也各自为政,相互争夺地盘。经过多年的征战,最终形成了以刘邦为首的汉朝、以项羽为首的楚国以及其他割据势力三分天下的局面。这便是历史上著名的“楚汉相争”时期,也是“三分鼎足”的典型例证。
Em 206 a.C., a dinastia Qin caiu. Xiang Yu derrotou a força principal do exército Qin na Batalha de Julu, e depois poupou Liu Bang no Banquete de Hongmen. Ele se proclamou Rei Hegemônico de Chu e dividiu a terra entre os senhores feudais. No entanto, Liu Bang não estava satisfeito em permanecer subordinado; ele levantou um exército, lutou em todos os lugares e gradualmente expandiu seu poder. Ao mesmo tempo, outros senhores feudais governaram independentemente e lutaram pelo território. Depois de anos de guerra, um impasse de três vias finalmente surgiu, com a dinastia Han liderada por Liu Bang, o estado Chu liderado por Xiang Yu e outras forças separatistas dividindo a terra entre si. Este foi o famoso período de "Contenda Chu-Han" na história, um exemplo típico do idioma "trípode de três pernas".
Usage
用于形容三方势力互相抗衡的局面。
Usado para descrever uma situação em que três forças estão em um impasse.
Examples
-
魏蜀吴三国鼎足而立,形成了长期的对峙局面。
Wèi Shǔ Wú sān guó dǐng zú ér lì, xíng chéng le chángqí de duìzhì júmiàn。
Os três reinos de Wei, Shu e Wu estavam em um impasse, formando um confronto de longo prazo.
-
如今市场竞争激烈,只有实力强大的企业才能三分鼎足。
Rújīn shìchǎng jìngzhēng jīliè, zhǐyǒu shílì qiángdà de qǐyè cáinéng sān fēn dǐng zú。
O mercado atual é altamente competitivo; apenas empresas fortes podem se manter e sobreviver.