三足鼎立 san zu ding li Tres patas que sostienen un trípode

Explanation

“三足鼎立”比喻三方势力相互对峙,谁也无法战胜对方,形成一种稳定的平衡状态。它源于古代青铜器“鼎”的构造,鼎通常有三只足,支撑着整个鼎的稳定,如果只有一只足或两只足,鼎就会失去平衡,无法稳固地立住。

“Tres patas que sostienen un trípode” es una metáfora para tres fuerzas que se enfrentan entre sí, ninguna de las cuales puede derrotar a las otras, creando un estado estable de equilibrio. Se origina en la construcción del antiguo recipiente de bronce “ding”. El ding suele tener tres patas, que soportan la estabilidad del ding completo. Si solo hay una o dos patas, el ding perderá su equilibrio y no podrá sostenerse firmemente.

Origin Story

话说东汉末年,天下大乱,群雄并起。曹操挟天子以令诸侯,实力雄厚,占据北方,志在统一天下。孙权雄踞江东,兵精粮足,坐镇东南,虎视眈眈。刘备初起,势力薄弱,却有诸葛亮辅佐,谋略过人,逐渐在荆州站稳了脚跟。三方势力相互对峙,谁也奈何不了谁,形成了一种“三足鼎立”的局面。曹操多次征伐孙权和刘备,但都未能取胜,最终败走赤壁。孙权和刘备也无力彻底消灭对方,最终三国形成各自割据的态势,史称“三国鼎立”。

hua shuo dong han mo nian, tian xia da luan, qun xiong bing qi. cao cao xie tian zi yi ling zhu hou, shi li xiong hou, zhang ju bei fang, zhi zai tong yi tian xia. sun quan xiong ju jiang dong, bing jing liang zu, zuo zhen dong nan, hu shi tan tan. liu bei chu qi, shi li bo ruo, que you zhuge liang fu zuo, mou lüe guo ren, zhu jian zai jing zhou zhan wen le jiao gen. san fang shi li xiang hu dui zhi, shui ye nai he bu liao shui, xing cheng le yi zhong “san zu ding li” de ju mian. cao cao duo ci zheng fa sun quan he liu bei, dan dou wei neng qu sheng, zhong jiu bai zou chi bi. sun quan he liu bei ye wu li che di mie xiao dui fang, zhong jiu san guo xing cheng ge zi ge ju de tai shi, shi cheng “san guo ding li”.

Se dice que a finales de la dinastía Han, China se sumió en un gran trastorno, y surgieron varios gobernantes. Cao Cao, que tenía al emperador como rehén, poseía un poder fuerte y controlaba el norte, con el objetivo de unificar todo el imperio. Sun Quan, que gobernaba Jiangdong, tenía un ejército fuerte y abundantes provisiones y vigilaba el sureste, siempre alerta. Liu Bei, que acababa de ascender, era débil, pero tenía al inteligente asesor Zhuge Liang a su lado, cuya estrategia era excepcional. Consolidó gradualmente su posición en Jingzhou. Los tres poderes se enfrentaron, ninguno fue capaz de derrotar al otro, y surgió una situación de

Usage

这个成语可以用来形容三方势力相互抗衡,谁也无法彻底战胜对方,形成一种平衡的局面。例如,在国际关系中,三个大国互相制衡,就形成了三足鼎立的局面。

zhe ge cheng yu ke yi yong lai xing rong san fang shi li xiang hu kang heng, shui ye wu fa che di zhan sheng dui fang, xing cheng yi zhong ping heng de ju mian. li ru, zai guo ji guan xi zhong, san ge da guo hu xiang zhi heng, jiu xing cheng le san zu ding li de ju mian.

Este idioma se puede utilizar para describir tres fuerzas que se enfrentan entre sí, ninguna de las cuales puede derrotar completamente a la otra, creando una situación equilibrada. Por ejemplo, en las relaciones internacionales, tres grandes potencias se equilibran entre sí, formando una

Examples

  • 三国时期,魏蜀吴三国鼎足而立,形成一种微妙的平衡。

    san guo shi qi, wei shu wu san guo ding zu er li, xing cheng yi zhong wei miao de ping heng.

    Durante el período de los Tres Reinos, Wei, Shu y Wu se enfrentaron en un equilibrio inestable, cada uno controlando su propia parte del reino.

  • 如今的市场竞争激烈,各种品牌三足鼎立,谁也无法独占鳌头。

    ru jin de shi chang jing zheng ji lie, ge zhong pin pai san zu ding li, shui ye wu fa du zhan ao tou

    La competencia actual en el mercado es feroz, con varias marcas en un enfrentamiento de tres vías, ninguna de las cuales puede dominar.