不知所终 final desconocido
Explanation
指人的最终结局或下落不明。
Se refiere al resultado final desconocido o al paradero desconocido de una persona.
Origin Story
东汉时期,有个叫向长的隐士,精通《老子》和《易经》,乡里人都很敬佩他的学识。朝廷曾派人征召他去做官,但他都婉言谢绝。有人说,他学问太深,所以变得越来越糊涂。后来,他约上几个老朋友,一起游历泰山、衡山等名山大川,数年后,他不知所终,再也没有人见过他。有人说他隐居深山,也有人说他乘船飘游江湖,还有人说他羽化登仙…向长究竟去了哪里,成了一个千古之谜。他那飘逸洒脱的身影,像一阵风,轻轻地来了,又轻轻地走了,只留下许多美丽的传说流传于世。
Durante la dinastía Han Oriental, hubo un recluso llamado Xiang Chang, que conocía bien los escritos de Laozi e Yi Jing. La gente de su pueblo admiraba mucho su conocimiento. La corte envió una vez gente para invitarlo a convertirse en funcionario, pero él se negó cortésmente cada vez. Algunas personas dijeron que su conocimiento era demasiado profundo, por lo que se volvía cada vez más confundido. Más tarde, invitó a algunos amigos ancianos a viajar juntos a montañas famosas como el monte Tai y el monte Heng. Después de varios años, desapareció sin dejar rastro, y nadie lo volvió a ver. Algunos dicen que vivió en reclusión en las montañas profundas, otros dicen que navegó por ríos y lagos, y otros dicen que ascendió a la inmortalidad... A dónde fue Xiang Chang en realidad sigue siendo un misterio histórico. Su figura elegante y desenfadada, como una ráfaga de viento, llegó suavemente y se fue suavemente, dejando tras de sí muchas leyendas hermosas.
Usage
常用作谓语,表示结局或下落不明。
A menudo se usa como predicado para expresar un resultado o paradero desconocido.
Examples
-
他离家出走,至今不知所终。
ta li jia chu zou, zhi jin bu zhi suo zhong
Se fue de casa y nunca más se supo de él.
-
那支探险队深入原始森林,从此不知所终。
na zhi tan xian dui shen ru yuan shi sen lin, cong ci bu zhi suo zhong
Ese equipo de expedición se adentró en la selva primaria y desde entonces desapareció sin dejar rastro.