不知所终 неизвестный конец
Explanation
指人的最终结局或下落不明。
Указывает на неизвестный финальный исход или местонахождение человека.
Origin Story
东汉时期,有个叫向长的隐士,精通《老子》和《易经》,乡里人都很敬佩他的学识。朝廷曾派人征召他去做官,但他都婉言谢绝。有人说,他学问太深,所以变得越来越糊涂。后来,他约上几个老朋友,一起游历泰山、衡山等名山大川,数年后,他不知所终,再也没有人见过他。有人说他隐居深山,也有人说他乘船飘游江湖,还有人说他羽化登仙…向长究竟去了哪里,成了一个千古之谜。他那飘逸洒脱的身影,像一阵风,轻轻地来了,又轻轻地走了,只留下许多美丽的传说流传于世。
Во времена династии Восточная Хань жил отшельник по имени Сян Чан, хорошо знавший труды Лао-цзы и И цзин. Жители его деревни очень высоко ценили его знания. Двор неоднократно приглашал его занять государственную должность, но он всякий раз вежливо отказывался. Некоторые говорили, что его знания были слишком глубоки, поэтому он становился всё более и более запутанным. Позже он пригласил нескольких старых друзей совершить вместе путешествие к таким знаменитым горам, как Тайшань и Хэншань. Спустя несколько лет он бесследно исчез, и никто его больше никогда не видел. Одни говорили, что он ушёл в затвор в глубокие горы, другие — что он плавал по рекам и озёрам, а третьи — что он стал бессмертным… Куда на самом деле отправился Сян Чан, остаётся исторической загадкой. Его изящная и беззаботная фигура, словно дуновение ветра, тихо пришла и тихо ушла, оставив после себя лишь множество красивых легенд.
Usage
常用作谓语,表示结局或下落不明。
Часто используется в качестве сказуемого, обозначающего неизвестный исход или местонахождение.
Examples
-
他离家出走,至今不知所终。
ta li jia chu zou, zhi jin bu zhi suo zhong
Он сбежал из дома, и с тех пор о нем ничего не слышно.
-
那支探险队深入原始森林,从此不知所终。
na zhi tan xian dui shen ru yuan shi sen lin, cong ci bu zhi suo zhong
Экспедиционная группа углубилась в первобытный лес, и с тех пор о ней ничего не известно.