不知所终 akhir yang tidak diketahui
Explanation
指人的最终结局或下落不明。
Merujuk kepada hasil akhir atau keberadaan seseorang yang tidak diketahui.
Origin Story
东汉时期,有个叫向长的隐士,精通《老子》和《易经》,乡里人都很敬佩他的学识。朝廷曾派人征召他去做官,但他都婉言谢绝。有人说,他学问太深,所以变得越来越糊涂。后来,他约上几个老朋友,一起游历泰山、衡山等名山大川,数年后,他不知所终,再也没有人见过他。有人说他隐居深山,也有人说他乘船飘游江湖,还有人说他羽化登仙…向长究竟去了哪里,成了一个千古之谜。他那飘逸洒脱的身影,像一阵风,轻轻地来了,又轻轻地走了,只留下许多美丽的传说流传于世。
Semasa Dinasti Han Timur, terdapat seorang pertapa bernama Xiang Chang, yang sangat menguasai tulisan Laozi dan Yi Jing. Penduduk kampungnya sangat kagum dengan pengetahuannya. Istana pernah menghantar orang untuk menjemputnya menjadi pegawai, tetapi dia selalu menolak dengan sopan. Ada yang mengatakan bahawa pengetahuannya terlalu mendalam, sehingga dia menjadi semakin keliru. Kemudian, dia mengajak beberapa orang tua sahabatnya untuk mengembara bersama ke gunung-gunung terkenal seperti Gunung Tai dan Gunung Heng. Setelah beberapa tahun, dia hilang tanpa jejak, dan tiada siapa yang pernah melihatnya lagi. Ada yang mengatakan bahawa dia menyendiri di pergunungan, ada yang mengatakan bahawa dia berlayar di sungai dan tasik, dan ada yang mengatakan bahawa dia menjadi abadi... Ke mana Xiang Chang sebenarnya pergi tetap menjadi misteri sejarah. Wajahnya yang anggun dan riang, seperti angin sepoi-sepoi bahasa, datang dengan lembut dan pergi dengan lembut, hanya meninggalkan banyak legenda indah.
Usage
常用作谓语,表示结局或下落不明。
Sering digunakan sebagai predikat untuk menyatakan hasil akhir atau keberadaan yang tidak diketahui.
Examples
-
他离家出走,至今不知所终。
ta li jia chu zou, zhi jin bu zhi suo zhong
Dia lari dari rumah dan sehingga kini tidak diketahui khabarnya.
-
那支探险队深入原始森林,从此不知所终。
na zhi tan xian dui shen ru yuan shi sen lin, cong ci bu zhi suo zhong
Pasukan ekspedisi itu masuk jauh ke dalam hutan rimba dan sejak itu hilang tanpa jejak.