不知所终 Bù zhī suǒ zhōng fine ignota

Explanation

指人的最终结局或下落不明。

Si riferisce all'esito finale o al luogo in cui si trova una persona sconosciuto.

Origin Story

东汉时期,有个叫向长的隐士,精通《老子》和《易经》,乡里人都很敬佩他的学识。朝廷曾派人征召他去做官,但他都婉言谢绝。有人说,他学问太深,所以变得越来越糊涂。后来,他约上几个老朋友,一起游历泰山、衡山等名山大川,数年后,他不知所终,再也没有人见过他。有人说他隐居深山,也有人说他乘船飘游江湖,还有人说他羽化登仙…向长究竟去了哪里,成了一个千古之谜。他那飘逸洒脱的身影,像一阵风,轻轻地来了,又轻轻地走了,只留下许多美丽的传说流传于世。

dong han shi qi, you ge jiao xiang chang de yinshi, jing tong laozi he yijing, xiangli ren dou hen jingpei ta de xueshi. chao ting ceng pai ren zhengzhao ta qu zuo guan, dan ta dou wanyan xiejue. you ren shuo, ta xuewen tai shen, suoyi bian de yue lai yue hutou. hou lai, ta yue shang ji ge lao pengyou, yiqi youli taishan, hengshan deng mingshan da chuan, shunyuan hou, ta bu zhi suo zhong, zai ye meiyou ren jianguo ta. you ren shuo ta yinjux shenshan, ye you ren shuo ta cheng chuan piaoyou jiang hu, hai you ren shuo ta yuhuadengxian... xiang chang jiu jing qu le nali, cheng le yi ge qiangu zhi mi. ta na piaoyi satuo de shenying, xiang yizhen feng, qing qing de lai le, you qing qing de zou le, zhi liu xia xudu de meili de chuanshuanchuan liu chuan yu shi.

Durante la dinastia Han orientale, visse un eremita di nome Xiang Chang, esperto negli scritti di Laozi e Yi Jing. Gli abitanti del suo villaggio ammiravano molto la sua conoscenza. La corte cercò più volte di invitarlo a diventare un funzionario, ma lui rifiutò sempre cortesemente. Alcuni dicevano che la sua conoscenza era troppo profonda, quindi divenne sempre più confuso. Più tardi, invitò alcuni vecchi amici a viaggiare insieme per le famose montagne come il monte Tai e il monte Heng. Dopo diversi anni, scomparve senza lasciare traccia e nessuno lo vide mai più. Alcuni dicono che si ritirò in alta montagna, altri che navigò lungo fiumi e laghi, altri ancora che divenne immortale... Dove andò realmente Xiang Chang rimane un mistero storico. La sua figura elegante e spensierata, come un soffio di vento, arrivò dolcemente e se ne andò dolcemente, lasciandosi dietro solo molte belle leggende.

Usage

常用作谓语,表示结局或下落不明。

chang yong zuo weiyu, biao shi jieju huo xia luo bu ming

Spesso usato come predicato per esprimere un risultato o un luogo in cui si trova una persona sconosciuto.

Examples

  • 他离家出走,至今不知所终。

    ta li jia chu zou, zhi jin bu zhi suo zhong

    È scappato di casa e da allora non si hanno più sue notizie.

  • 那支探险队深入原始森林,从此不知所终。

    na zhi tan xian dui shen ru yuan shi sen lin, cong ci bu zhi suo zhong

    La squadra di esplorazione si è addentrata nella foresta vergine e da allora è scomparsa senza lasciare traccia.