不知所终 hindi kilalang wakas
Explanation
指人的最终结局或下落不明。
Tumutukoy sa hindi kilalang huling kinalabasan o kinaroroonan ng isang tao.
Origin Story
东汉时期,有个叫向长的隐士,精通《老子》和《易经》,乡里人都很敬佩他的学识。朝廷曾派人征召他去做官,但他都婉言谢绝。有人说,他学问太深,所以变得越来越糊涂。后来,他约上几个老朋友,一起游历泰山、衡山等名山大川,数年后,他不知所终,再也没有人见过他。有人说他隐居深山,也有人说他乘船飘游江湖,还有人说他羽化登仙…向长究竟去了哪里,成了一个千古之谜。他那飘逸洒脱的身影,像一阵风,轻轻地来了,又轻轻地走了,只留下许多美丽的传说流传于世。
Noong panahon ng Dinastiyang Han sa Silangan, mayroong isang ermitanyo na nagngangalang Xiang Chang, na bihasa sa mga sinulat nina Laozi at Yi Jing. Lubos na hinahangaan ng mga tao sa kanyang nayon ang kanyang kaalaman. Paulit-ulit na inanyayahan ng korte na maging opisyal siya, ngunit palagi siyang magalang na tumatanggi. Sinabi ng ilan na ang kanyang kaalaman ay masyadong malalim, kaya siya ay nagiging mas nalilito. Nang maglaon, inanyayahan niya ang ilang matatandang kaibigan na maglakbay kasama siya sa mga kilalang bundok tulad ng Bundok Tai at Bundok Heng. Pagkalipas ng ilang taon, siya ay nawala na parang bula, at walang nakakita sa kanya. May mga nagsasabi na nagtago siya sa mga bundok, ang iba naman ay nagsasabi na naglayag siya sa mga ilog at lawa, at may mga nagsasabi na naging imortal siya... Kung saan talaga napunta si Xiang Chang ay nananatiling isang misteryo sa kasaysayan. Ang kanyang matikas at malayang pigura, na parang isang simoy ng hangin, ay dumating nang marahan at umalis nang marahan, iniwan lamang ang maraming magagandang alamat.
Usage
常用作谓语,表示结局或下落不明。
Madalas gamitin bilang panaguri upang ipahayag ang hindi alam na kinalabasan o kinaroroonan.
Examples
-
他离家出走,至今不知所终。
ta li jia chu zou, zhi jin bu zhi suo zhong
Tumakas siya sa bahay at hindi na siya narinig mula noon.
-
那支探险队深入原始森林,从此不知所终。
na zhi tan xian dui shen ru yuan shi sen lin, cong ci bu zhi suo zhong
Ang pangkat ng ekspedisyon ay pumasok nang malalim sa kagubatan at nawala na mula noon.