不知所终 Bù zhī suǒ zhōng fin inconnue

Explanation

指人的最终结局或下落不明。

Désigne la fin ou le sort inconnu d'une personne.

Origin Story

东汉时期,有个叫向长的隐士,精通《老子》和《易经》,乡里人都很敬佩他的学识。朝廷曾派人征召他去做官,但他都婉言谢绝。有人说,他学问太深,所以变得越来越糊涂。后来,他约上几个老朋友,一起游历泰山、衡山等名山大川,数年后,他不知所终,再也没有人见过他。有人说他隐居深山,也有人说他乘船飘游江湖,还有人说他羽化登仙…向长究竟去了哪里,成了一个千古之谜。他那飘逸洒脱的身影,像一阵风,轻轻地来了,又轻轻地走了,只留下许多美丽的传说流传于世。

dong han shi qi, you ge jiao xiang chang de yinshi, jing tong laozi he yijing, xiangli ren dou hen jingpei ta de xueshi. chao ting ceng pai ren zhengzhao ta qu zuo guan, dan ta dou wanyan xiejue. you ren shuo, ta xuewen tai shen, suoyi bian de yue lai yue hutou. hou lai, ta yue shang ji ge lao pengyou, yiqi youli taishan, hengshan deng mingshan da chuan, shunyuan hou, ta bu zhi suo zhong, zai ye meiyou ren jianguo ta. you ren shuo ta yinjux shenshan, ye you ren shuo ta cheng chuan piaoyou jiang hu, hai you ren shuo ta yuhuadengxian... xiang chang jiu jing qu le nali, cheng le yi ge qiangu zhi mi. ta na piaoyi satuo de shenying, xiang yizhen feng, qing qing de lai le, you qing qing de zou le, zhi liu xia xudu de meili de chuanshuanchuan liu chuan yu shi.

Durant la dynastie Han orientale, il y avait un ermite nommé Xiang Chang, qui connaissait bien les écrits de Laozi et d'Yi Jing. Les habitants de son village admiraient beaucoup ses connaissances. La cour a envoyé des gens pour l'inviter à devenir fonctionnaire, mais il a toujours poliment refusé. Certaines personnes ont dit que ses connaissances étaient trop profondes, ce qui le rendait de plus en plus confus. Plus tard, il a invité quelques vieux amis à voyager ensemble vers des montagnes célèbres comme le mont Tai et le mont Heng. Après plusieurs années, il a disparu sans laisser de trace, et personne ne l'a jamais revu. Certains disent qu'il s'est retiré dans les montagnes profondes, d'autres qu'il a navigué sur les rivières et les lacs, et d'autres encore qu'il est monté à l'immortalité... Où Xiang Chang est-il allé exactement, reste un mystère historique. Sa silhouette élégante et insouciante, comme une bouffée de vent, est venue doucement et s'en est allée doucement, laissant derrière elle de nombreuses belles légendes.

Usage

常用作谓语,表示结局或下落不明。

chang yong zuo weiyu, biao shi jieju huo xia luo bu ming

Souvent utilisé comme prédicat pour exprimer un résultat ou un lieu inconnu.

Examples

  • 他离家出走,至今不知所终。

    ta li jia chu zou, zhi jin bu zhi suo zhong

    Il a fugué et on n'a plus jamais eu de nouvelles de lui.

  • 那支探险队深入原始森林,从此不知所终。

    na zhi tan xian dui shen ru yuan shi sen lin, cong ci bu zhi suo zhong

    L'équipe d'expédition s'est aventurée profondément dans la forêt primitive et a disparu depuis.