安然无恙 целый и невредимый
Explanation
恙:病。原指人平安没有疾病。现泛指事物平安未遭损害。
Ян: болезнь. Первоначально это означало, что человек в безопасности и здоров. Теперь это обычно относится к вещам, которые находятся в безопасности и не повреждены.
Origin Story
公元前266年,赵惠文王去世,太子丹继位即赵孝成王,由太后赵威后执政。秦国进攻赵国,赵威后把小儿子长安君送到齐国当人质换取齐国的军事援助。危机过后,齐王派使者到赵国。赵威后先问齐国收成,然后再问齐王的身体是否无恙。齐王听到赵威后的询问,感到十分温暖,他知道赵威后是关心他,担心他在赵国为质期间是否安然无恙,于是便回答说:“我一切都好,多谢你的关心。”赵威后听后,脸上露出了笑容,她知道,齐王是真心实意地关心着赵国,他们之间的关系是牢不可破的。
В 266 году до нашей эры умер Чжао Хуайвэнь Ван, наследный принц Дан взошел на престол как Чжао Сяочэн Ван, а императрица-вдова Чжао Вэйхоу правила. Государство Цинь напало на государство Чжао, и Чжао Вэйхоу отправила своего младшего сына Чанъань Цзюнь в государство Ци в качестве заложника, чтобы получить военную помощь от государства Ци. После кризиса король Ци отправил посланника в государство Чжао. Чжао Вэйхоу сначала спросила о урожае в государстве Ци, а затем о здоровье короля Ци. Король Ци почувствовал себя очень заботливым, когда услышал вопрос Чжао Вэйхоу. Он знал, что она заботится о нем и беспокоится о том, в безопасности ли он и здоров во время своего пребывания в качестве заложника в государстве Чжао. Поэтому он ответил: «Я в порядке, спасибо за заботу». Чжао Вэйхоу улыбнулась, услышав это, потому что она знала, что король Ци действительно заботился о государстве Чжао, и их отношения были неразрывными.
Usage
这个成语一般用来形容一个人在经历了危险或者困难之后,最终平安无事,没有受到任何伤害。
Эта пословица обычно используется, чтобы описать человека, который прошел через опасность или трудности и в итоге остался цел и невредим.
Examples
-
他经历了千难万险,终于安然无恙地回到了家乡。
tā jīng lì le qiān nán wàn xiǎn, zhōng yú ān rán wú yàng de huí dào le jiā xiāng.
Он прошел через тысячи опасностей, но вернулся домой целым и невредимым.
-
经过医生的精心治疗,病人安然无恙地康复了。
jīng guò yī shēng de jīng xīn zhì liáo, bìng rén ān rán wú yàng de kāng fù le.
После тщательного лечения врача пациент выздоровел здоровым и невредимым.