安然无恙 são e salvo
Explanation
恙:病。原指人平安没有疾病。现泛指事物平安未遭损害。
Yàng: doença. Originalmente, significava que uma pessoa estava segura e saudável. Agora, geralmente se refere a coisas que estão seguras e intactas.
Origin Story
公元前266年,赵惠文王去世,太子丹继位即赵孝成王,由太后赵威后执政。秦国进攻赵国,赵威后把小儿子长安君送到齐国当人质换取齐国的军事援助。危机过后,齐王派使者到赵国。赵威后先问齐国收成,然后再问齐王的身体是否无恙。齐王听到赵威后的询问,感到十分温暖,他知道赵威后是关心他,担心他在赵国为质期间是否安然无恙,于是便回答说:“我一切都好,多谢你的关心。”赵威后听后,脸上露出了笑容,她知道,齐王是真心实意地关心着赵国,他们之间的关系是牢不可破的。
Em 266 a.C., Zhao Huaiwen Wang morreu, o príncipe herdeiro Dan ascendeu ao trono como Zhao Xiaocheng Wang, e a imperatriz viúva Zhao Weihou governou. O estado de Qin atacou o estado de Zhao, e Zhao Weihou enviou seu filho mais novo, Chang'an Jun, como refém para Qi em troca de ajuda militar de Qi. Após a crise, o rei de Qi enviou um enviado ao estado de Zhao. Zhao Weihou primeiro perguntou sobre a colheita em Qi e depois perguntou se o rei de Qi estava bem. O rei de Qi se sentiu muito cuidado quando ouviu a pergunta de Zhao Weihou. Ele sabia que ela se preocupava com ele e estava preocupada se ele estava são e salvo durante seu tempo como refém no estado de Zhao. Portanto, ele respondeu:
Usage
这个成语一般用来形容一个人在经历了危险或者困难之后,最终平安无事,没有受到任何伤害。
Esta expressão idiomática é geralmente usada para descrever uma pessoa que passou por perigo ou dificuldade e está finalmente sã e salva sem nenhum dano.
Examples
-
他经历了千难万险,终于安然无恙地回到了家乡。
tā jīng lì le qiān nán wàn xiǎn, zhōng yú ān rán wú yàng de huí dào le jiā xiāng.
Ele passou por milhares de perigos e finalmente voltou para casa são e salvo.
-
经过医生的精心治疗,病人安然无恙地康复了。
jīng guò yī shēng de jīng xīn zhì liáo, bìng rén ān rán wú yàng de kāng fù le.
Após o tratamento cuidadoso do médico, o paciente recuperou-se são e salvo.