东躲西藏 esconderse por todas partes
Explanation
这个成语形容为了躲避危险而到处逃窜,不知所踪。
Este idioma describe el acto de huir y esconderse en todas partes para evitar el peligro, sin ninguna dirección específica.
Origin Story
从前,在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫李老汉的农民。他勤劳善良,日子过得平淡安稳。然而,一场突如其来的灾难降临了,村庄被一场大火吞噬,村民们四处逃散。李老汉为了保护家里的几亩薄田,冒着浓烟和烈火,拼命地扑救。然而,大火势头猛烈,最终还是将他的房子烧成了灰烬。李老汉无家可归,只能背着仅剩的几件衣物,东躲西藏,寻找一个可以暂时安身的地方。他走过田野,穿过树林,最后来到了一座荒废的寺庙。寺庙里早已没有人居住,屋顶上长满了青苔,墙壁上布满了裂缝。李老汉在寺庙里找到了一间破败的厢房,他把仅剩的几件衣物铺在地上,就躺下来休息。夜晚,风声呼啸,雨水拍打着窗户,李老汉翻来覆去,始终无法入睡。他想起被烧毁的家,想起失去的亲人,心中充满了悲伤和无助。他知道,自己需要振作起来,重新开始生活。他决定离开这里,去寻找新的生活。
Érase una vez, en un pueblo remoto, vivía un granjero llamado Li Lao Han. Era diligente y amable, y su vida era pacífica y estable. Sin embargo, un desastre repentino golpeó el pueblo y el fuego consumió las casas, obligando a los aldeanos a huir. Li Lao Han, decidido a proteger sus pocas hectáreas de tierra, luchó valientemente contra el fuego, arriesgando su vida contra el humo espeso y las llamas furiosas. Pero el fuego era demasiado fuerte y, finalmente, redujo su casa a cenizas. Li Lao Han, ahora sin hogar, solo pudo llevar sus pocas pertenencias restantes, escondiéndose en todos lados, buscando un lugar donde pudiera instalarse temporalmente. Caminó por los campos, atravesó los bosques y finalmente llegó a un templo abandonado. El templo había estado deshabitado durante mucho tiempo, su techo estaba cubierto de musgo, sus paredes agrietadas. Li Lao Han encontró una sala lateral deteriorada en el templo, extendió sus pocas pertenencias restantes en el suelo y se acostó a descansar. En la noche, el viento aullaba y la lluvia golpeaba las ventanas. Li Lao Han se movió inquieto, incapaz de dormir. Pensó en su casa incendiada, en sus seres queridos perdidos, y su corazón se llenó de tristeza e impotencia. Sabía que necesitaba recomponerse y comenzar una nueva vida. Decidió irse y encontrar una nueva vida.
Usage
这个成语常用于形容人为了躲避危险而四处逃窜,也用来比喻人做错了事后,心虚害怕,不敢见人。
Este idioma se usa a menudo para describir a alguien que está huyendo y escondiéndose en todas partes para evitar el peligro, y también para describir a alguien que se siente culpable y temeroso de la gente después de hacer algo malo.
Examples
-
敌人被我们打得东躲西藏,无处藏身。
di ren bei wo men da de dong duo xi cang, wu chu cang shen.
El enemigo fue golpeado tan mal que tuvo que esconderse por todas partes.
-
自从他犯下错误后,便东躲西藏,不敢见人。
zi cong ta fan xia cuo wu hou, bian dong duo xi cang, bu gan jian ren.
Desde que cometió un error, se ha estado escondiendo por todas partes y no se atreve a ver a nadie.
-
小偷东躲西藏,最终还是被警察抓住了。
xiao tou dong duo xi cang, zui zhong hai shi bei jing cha zhu zhuo le.
El ladrón se escondió por todas partes, pero finalmente fue atrapado por la policía.