东躲西藏 sich verstecken
Explanation
这个成语形容为了躲避危险而到处逃窜,不知所踪。
Diese Redewendung beschreibt das ständige Verstecken, um einer Gefahr zu entkommen, ohne eine bestimmte Richtung zu haben.
Origin Story
从前,在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫李老汉的农民。他勤劳善良,日子过得平淡安稳。然而,一场突如其来的灾难降临了,村庄被一场大火吞噬,村民们四处逃散。李老汉为了保护家里的几亩薄田,冒着浓烟和烈火,拼命地扑救。然而,大火势头猛烈,最终还是将他的房子烧成了灰烬。李老汉无家可归,只能背着仅剩的几件衣物,东躲西藏,寻找一个可以暂时安身的地方。他走过田野,穿过树林,最后来到了一座荒废的寺庙。寺庙里早已没有人居住,屋顶上长满了青苔,墙壁上布满了裂缝。李老汉在寺庙里找到了一间破败的厢房,他把仅剩的几件衣物铺在地上,就躺下来休息。夜晚,风声呼啸,雨水拍打着窗户,李老汉翻来覆去,始终无法入睡。他想起被烧毁的家,想起失去的亲人,心中充满了悲伤和无助。他知道,自己需要振作起来,重新开始生活。他决定离开这里,去寻找新的生活。
Es war einmal ein Bauer namens Li Lao Han, der in einem abgelegenen Dorf lebte. Er war fleißig und freundlich und sein Leben verlief ruhig und friedlich. Aber dann kam ein plötzliches Unglück über das Dorf und ein Feuer vernichtete die Häuser. Die Dorfbewohner flüchteten in alle Himmelsrichtungen. Li Lao Han wollte seine wenigen Äcker schützen und kämpfte mit Rauch und Flammen, um das Feuer zu löschen. Aber das Feuer war zu stark und schließlich verbrannte sein Haus bis auf die Grundmauern. Li Lao Han war obdachlos und musste mit seinen wenigen restlichen Habseligkeiten auf der Flucht sein. Er durchquerte Felder und Wälder und kam schließlich an einem verlassenen Tempel an. Der Tempel war schon lange unbewohnt, das Dach war mit Moos bedeckt und die Wände waren voller Risse. Li Lao Han fand in dem Tempel einen heruntergekommenen Raum und legte seine wenigen Habseligkeiten auf den Boden. Er legte sich hin, um zu ruhen. In der Nacht heulte der Wind und der Regen schlug gegen die Fenster. Li Lao Han wälzte sich im Bett und konnte nicht einschlafen. Er dachte an sein zerstörtes Zuhause, an seine verlorenen Angehörigen und sein Herz war voller Trauer und Verzweiflung. Er wusste, dass er sich aufraffen und ein neues Leben beginnen musste. Er beschloss, den Tempel zu verlassen und auf der Suche nach einem neuen Leben zu gehen.
Usage
这个成语常用于形容人为了躲避危险而四处逃窜,也用来比喻人做错了事后,心虚害怕,不敢见人。
Diese Redewendung wird oft verwendet, um jemanden zu beschreiben, der vor Gefahr flüchtet und sich versteckt, oder um jemanden zu beschreiben, der sich nach einem Fehler schuldig fühlt und vor Menschen Angst hat.
Examples
-
敌人被我们打得东躲西藏,无处藏身。
di ren bei wo men da de dong duo xi cang, wu chu cang shen.
Der Feind wurde von uns so sehr geschlagen, dass er sich verstecken musste.
-
自从他犯下错误后,便东躲西藏,不敢见人。
zi cong ta fan xia cuo wu hou, bian dong duo xi cang, bu gan jian ren.
Seit er seinen Fehler begangen hat, versteckt er sich vor der Welt und traut sich nicht mehr, Menschen zu sehen.
-
小偷东躲西藏,最终还是被警察抓住了。
xiao tou dong duo xi cang, zui zhong hai shi bei jing cha zhu zhuo le.
Der Dieb versteckte sich und wurde schließlich von der Polizei gefasst.