东躲西藏 dōng duǒ xī cáng あちこちに逃げ隠れする

Explanation

这个成语形容为了躲避危险而到处逃窜,不知所踪。

この成語は、危険を避けるためにあちこちに逃げ隠れする様子を形容しています。

Origin Story

从前,在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫李老汉的农民。他勤劳善良,日子过得平淡安稳。然而,一场突如其来的灾难降临了,村庄被一场大火吞噬,村民们四处逃散。李老汉为了保护家里的几亩薄田,冒着浓烟和烈火,拼命地扑救。然而,大火势头猛烈,最终还是将他的房子烧成了灰烬。李老汉无家可归,只能背着仅剩的几件衣物,东躲西藏,寻找一个可以暂时安身的地方。他走过田野,穿过树林,最后来到了一座荒废的寺庙。寺庙里早已没有人居住,屋顶上长满了青苔,墙壁上布满了裂缝。李老汉在寺庙里找到了一间破败的厢房,他把仅剩的几件衣物铺在地上,就躺下来休息。夜晚,风声呼啸,雨水拍打着窗户,李老汉翻来覆去,始终无法入睡。他想起被烧毁的家,想起失去的亲人,心中充满了悲伤和无助。他知道,自己需要振作起来,重新开始生活。他决定离开这里,去寻找新的生活。

cong qian, zai yi ge pian yuan de xiao cun zhuang li, zhu zhe yi wei ming jiao li lao han de nong min. ta qin lao shan liang, ri zi guo de ping dan an wen. ran er, yi chang tu ru qi lai de zai nan jiang lin le, cun zhuang bei yi chang da huo tong shi, cun min men si chu tao san. li lao han wei le bao hu jia li de ji mu bo tian, mao zhe nong yan he lie huo, pin ming de pu jiu. ran er, da huo shi tou meng lie, zui zhong hai shi jiang ta de fang zi shao cheng le hui jin. li lao han wu jia ke gui, zhi neng bei zhe jin sheng de ji jian yi wu, dong duo xi cang, xun zhao yi ge ke yi zan shi an shen de di fang. ta zou guo tian ye, chuan guo shu lin, zui hou lai dao le yi zuo huang fei de si miao. si miao li zao yi mei you ren ju zhu, wu ding shang chang man le qing tai, qiang bi shang bu man le lie feng. li lao han zai si miao li zhao dao le yi jian po bai de xiang fang, ta ba jin sheng de ji jian yi wu pu zai di shang, jiu tang xia lai xi xiu. ye wan, feng sheng hu xiao, yu shui pai da zhe chuang hu, li lao han fan lai fu qu, zong shi wu fa ru shui. ta xiang qi bei shao hui de jia, xiang qi shi qu de qin ren, xin zhong chong man le bei shang he wu zhu. ta zhi dao, zi ji xu yao zhen zhuo qi lai, chong xin kai shi shenghuo. ta jue ding li kai zhe li, qu xun zhao xin de shenghuo.

むかしむかし、遠い村に李老漢という農夫が住んでいました。彼は勤勉で親切で、穏やかで平穏な生活を送っていました。しかし、突然の災害が村を襲い、村は火事で全焼してしまい、村人たちはあちこちに逃げ出しました。李老漢は、わずかな自分の畑を守るため、濃煙と炎の中を必死に消火活動を行いました。しかし、火勢は激しく、最後は彼の家は灰燼に帰しました。李老漢は家を失い、残りのわずかな衣服を背負ってあちこちに逃げ隠れ、一時的に身を寄せる場所を探しました。彼は田畑を歩き、森を抜け、最後は廃墟と化したお寺にたどり着きました。お寺はすでに誰も住んでおらず、屋根には苔が生え、壁にはひび割れが入っていました。李老漢はお寺の壊れた部屋を見つけ、残りのわずかな衣服を敷いて横になりました。夜は風が吹き荒れ、雨が窓を叩き、李老漢は寝返りをうちながらもなかなか眠れませんでした。彼は焼け落ちた家、亡くなった家族を思い、悲しみと無力さで心が一杯になりました。彼は立ち直って、新しい生活を始めなければいけないことを知っていました。彼はそこを離れ、新しい生活を求めて旅立つことにしました。

Usage

这个成语常用于形容人为了躲避危险而四处逃窜,也用来比喻人做错了事后,心虚害怕,不敢见人。

zhe ge cheng yu chang yong yu xing rong ren wei le duo bi wei xian er si chu tao cuan, ye yong lai bi yu ren zuo cuo le shi hou, xin xu hai pa, bu gan jian ren.

この成語は、危険を避けるためにあちこちに逃げ隠れする様子を形容するのに使われます。また、悪いことをした後に、心苦しく、人前に出られなくなっている様子を比喩するのにも使われます。

Examples

  • 敌人被我们打得东躲西藏,无处藏身。

    di ren bei wo men da de dong duo xi cang, wu chu cang shen.

    敵は私たちにやられて、あちこちに逃げ隠れしている。

  • 自从他犯下错误后,便东躲西藏,不敢见人。

    zi cong ta fan xia cuo wu hou, bian dong duo xi cang, bu gan jian ren.

    彼が過ちを犯してから、あちこちに逃げ隠れしていて、人前に出ようとはしない。

  • 小偷东躲西藏,最终还是被警察抓住了。

    xiao tou dong duo xi cang, zui zhong hai shi bei jing cha zhu zhuo le.

    泥棒はあちこちに逃げ隠れしていたが、ついに警察に捕まった。