东躲西藏 hide everywhere
Explanation
这个成语形容为了躲避危险而到处逃窜,不知所踪。
This idiom describes the act of fleeing and hiding everywhere to avoid danger, without any specific direction.
Origin Story
从前,在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫李老汉的农民。他勤劳善良,日子过得平淡安稳。然而,一场突如其来的灾难降临了,村庄被一场大火吞噬,村民们四处逃散。李老汉为了保护家里的几亩薄田,冒着浓烟和烈火,拼命地扑救。然而,大火势头猛烈,最终还是将他的房子烧成了灰烬。李老汉无家可归,只能背着仅剩的几件衣物,东躲西藏,寻找一个可以暂时安身的地方。他走过田野,穿过树林,最后来到了一座荒废的寺庙。寺庙里早已没有人居住,屋顶上长满了青苔,墙壁上布满了裂缝。李老汉在寺庙里找到了一间破败的厢房,他把仅剩的几件衣物铺在地上,就躺下来休息。夜晚,风声呼啸,雨水拍打着窗户,李老汉翻来覆去,始终无法入睡。他想起被烧毁的家,想起失去的亲人,心中充满了悲伤和无助。他知道,自己需要振作起来,重新开始生活。他决定离开这里,去寻找新的生活。
Once upon a time, in a remote village, lived a farmer named Li Lao Han. He was diligent and kind, and his life was peaceful and stable. However, a sudden disaster struck, and the village was consumed by a fire, forcing the villagers to flee. Li Lao Han, determined to protect his few acres of land, bravely fought the fire, risking his life against the thick smoke and raging flames. But the fire was too strong, and eventually, it reduced his house to ashes. Li Lao Han, now homeless, could only carry his few remaining belongings, hiding everywhere, seeking a place where he could temporarily settle down. He walked through fields, crossed forests, and finally reached an abandoned temple. The temple had been uninhabited for a long time, its roof covered in moss, its walls cracked. Li Lao Han found a dilapidated side room in the temple, spread his few remaining belongings on the ground, and lay down to rest. At night, the wind howled, and the rain pounded the windows. Li Lao Han tossed and turned, unable to sleep. He thought about his burned-down home, his lost loved ones, and his heart was filled with sadness and helplessness. He knew he needed to pull himself together and start a new life. He decided to leave and find a new life.
Usage
这个成语常用于形容人为了躲避危险而四处逃窜,也用来比喻人做错了事后,心虚害怕,不敢见人。
This idiom is often used to describe someone who is fleeing and hiding everywhere to avoid danger, and also to describe someone who is feeling guilty and afraid of people after doing something wrong.
Examples
-
敌人被我们打得东躲西藏,无处藏身。
di ren bei wo men da de dong duo xi cang, wu chu cang shen.
The enemy was so badly beaten that they had to hide everywhere.
-
自从他犯下错误后,便东躲西藏,不敢见人。
zi cong ta fan xia cuo wu hou, bian dong duo xi cang, bu gan jian ren.
Since he made a mistake, he has been hiding everywhere and dare not see anyone.
-
小偷东躲西藏,最终还是被警察抓住了。
xiao tou dong duo xi cang, zui zhong hai shi bei jing cha zhu zhuo le.
The thief hid everywhere, but was finally caught by the police.