东躲西藏 nascondersi ovunque
Explanation
这个成语形容为了躲避危险而到处逃窜,不知所踪。
Questo idioma descrive l'atto di fuggire e nascondersi ovunque per evitare il pericolo, senza una direzione specifica.
Origin Story
从前,在一个偏远的小村庄里,住着一位名叫李老汉的农民。他勤劳善良,日子过得平淡安稳。然而,一场突如其来的灾难降临了,村庄被一场大火吞噬,村民们四处逃散。李老汉为了保护家里的几亩薄田,冒着浓烟和烈火,拼命地扑救。然而,大火势头猛烈,最终还是将他的房子烧成了灰烬。李老汉无家可归,只能背着仅剩的几件衣物,东躲西藏,寻找一个可以暂时安身的地方。他走过田野,穿过树林,最后来到了一座荒废的寺庙。寺庙里早已没有人居住,屋顶上长满了青苔,墙壁上布满了裂缝。李老汉在寺庙里找到了一间破败的厢房,他把仅剩的几件衣物铺在地上,就躺下来休息。夜晚,风声呼啸,雨水拍打着窗户,李老汉翻来覆去,始终无法入睡。他想起被烧毁的家,想起失去的亲人,心中充满了悲伤和无助。他知道,自己需要振作起来,重新开始生活。他决定离开这里,去寻找新的生活。
C'era una volta, in un villaggio remoto, viveva un contadino di nome Li Lao Han. Era laborioso e gentile, e la sua vita era pacifica e stabile. Tuttavia, un disastro improvviso colpì, e il villaggio fu avvolto dalle fiamme, costringendo gli abitanti del villaggio a fuggire. Li Lao Han, determinato a proteggere i suoi pochi acri di terra, combatté coraggiosamente il fuoco, rischiando la vita contro il fumo denso e le fiamme divampanti. Ma il fuoco era troppo forte, e alla fine, ridusse la sua casa in cenere. Li Lao Han, ora senzatetto, poteva solo portare con sé i pochi averi che gli erano rimasti, nascondendosi ovunque, alla ricerca di un posto dove potersi stabilire temporaneamente. Attraversò campi, foreste, e infine raggiunse un tempio abbandonato. Il tempio era disabitato da molto tempo, il tetto era coperto di muschio, le sue pareti erano screpolate. Li Lao Han trovò una stanza laterale fatiscente nel tempio, stese i pochi averi che gli erano rimasti a terra, e si sdraiò per riposare. Di notte, il vento ululava, e la pioggia batteva contro le finestre. Li Lao Han si rigirava nel letto, incapace di dormire. Pensava alla sua casa bruciata, ai suoi cari perduti, e il suo cuore era pieno di tristezza e impotenza. Sapeva che doveva riprendersi e iniziare una nuova vita. Decise di andarsene e trovare una nuova vita.
Usage
这个成语常用于形容人为了躲避危险而四处逃窜,也用来比喻人做错了事后,心虚害怕,不敢见人。
Questo idioma viene spesso usato per descrivere qualcuno che fugge e si nasconde ovunque per evitare il pericolo, e anche per descrivere qualcuno che si sente in colpa e ha paura delle persone dopo aver fatto qualcosa di sbagliato.
Examples
-
敌人被我们打得东躲西藏,无处藏身。
di ren bei wo men da de dong duo xi cang, wu chu cang shen.
Il nemico è stato sconfitto così male dalle nostre forze che si è nascosto ovunque.
-
自从他犯下错误后,便东躲西藏,不敢见人。
zi cong ta fan xia cuo wu hou, bian dong duo xi cang, bu gan jian ren.
Da quando ha commesso l'errore, si è nascosto ovunque, con la paura di incontrare qualcuno.
-
小偷东躲西藏,最终还是被警察抓住了。
xiao tou dong duo xi cang, zui zhong hai shi bei jing cha zhu zhuo le.
Il ladro si è nascosto ovunque e alla fine è stato catturato dalla polizia.