以德报德 recompensar la bondad con bondad
Explanation
以德报德,意思是说用恩惠来报答恩惠。
Recompensar la amabilidad con amabilidad significa recompensar la amabilidad con amabilidad.
Origin Story
春秋时期,一位名叫子贡的弟子问孔子:‘老师,如果有人冤枉我,我该如何对待呢?’孔子回答道:‘以直报怨,以德报德。’子贡不解,追问道:‘何谓以直报怨,以德报德?’孔子解释说:‘如果有人冤枉你,要以理服人,用正直的道理去说服他;但如果有人对你有恩,那就应该用真诚的善意去回报他。’子贡若有所思地点了点头。孔子又补充道:‘为人处世,要始终保持一颗善良的心,以德报德,方能赢得别人的尊重和信任。’从此,子贡便将老师的教诲铭记于心,在为人处世中处处以德报德,赢得了广泛的好评。
Durante el período de Primavera y Otoño, un discípulo llamado Zigong preguntó a Confucio: "Maestro, si alguien me hace una injusticia, ¿cómo debo tratarlo?" Confucio respondió: "Compensa la injusticia con justicia y la bondad con bondad." Zigong no entendió y preguntó además: "¿Qué significa compensar la injusticia con justicia y la bondad con bondad?" Confucio explicó: "Si alguien te hace una injusticia, usa la razón para convencerlo y síguete el principio de la justicia; pero si alguien te ha hecho algo bueno, debes recompensarlo con amabilidad sincera." Zigong asintió pensativo. Confucio añadió: "Al tratar con la gente, siempre debes mantener un corazón bondadoso. Solo recompensando la bondad con bondad puedes ganar el respeto y la confianza de los demás." A partir de entonces, Zigong tuvo presentes las enseñanzas de su maestro y recompensó la bondad con bondad en sus tratos con los demás, ganándose amplios elogios.
Usage
形容一个人懂得感恩,以善良之心对待他人。常用于评价一个人品德高尚。
Describe a alguien que conoce la gratitud y trata a los demás con buen corazón. A menudo se usa para elogiar el alto carácter moral de una persona.
Examples
-
滴水之恩,当涌泉相报,我们应该以德报德。
yi di shui de en,dang yong quan xiang bao,women yinggai yi de bao de. ta yi de bao de,shou dao le da jia de chengzan
Una gota de agua de gracia, deberíamos recompensar con una fuente de gratitud, deberíamos recompensar la amabilidad con amabilidad.
-
他以德报德,受到了大家的称赞。
Él recompensó la amabilidad con amabilidad y fue elogiado por todos.