以德报德 rendre la bonté par la bonté
Explanation
以德报德,意思是说用恩惠来报答恩惠。
Recompenser la gentillesse par la gentillesse signifie récompenser la gentillesse par la gentillesse.
Origin Story
春秋时期,一位名叫子贡的弟子问孔子:‘老师,如果有人冤枉我,我该如何对待呢?’孔子回答道:‘以直报怨,以德报德。’子贡不解,追问道:‘何谓以直报怨,以德报德?’孔子解释说:‘如果有人冤枉你,要以理服人,用正直的道理去说服他;但如果有人对你有恩,那就应该用真诚的善意去回报他。’子贡若有所思地点了点头。孔子又补充道:‘为人处世,要始终保持一颗善良的心,以德报德,方能赢得别人的尊重和信任。’从此,子贡便将老师的教诲铭记于心,在为人处世中处处以德报德,赢得了广泛的好评。
Durant la période des Printemps et Automnes, un disciple nommé Zigong demanda à Confucius : « Maître, si quelqu'un me fait du tort, comment dois-je le traiter ? » Confucius répondit : « Rends la justice à l'injustice, et la bonté à la bonté. » Zigong ne comprit pas et demanda en outre : « Que signifie rendre la justice à l'injustice, et la bonté à la bonté ? » Confucius expliqua : « Si quelqu'un te fait du tort, utilise la raison pour le convaincre, et suis le principe de la justice ; mais si quelqu'un t'a fait du bien, tu dois le récompenser par une bonté sincère. » Zigong hocha la tête pensivement. Confucius ajouta : « Dans tes relations avec les gens, tu dois toujours garder un cœur bon. Seul celui qui rend la bonté à la bonté gagne le respect et la confiance des autres. » Dès lors, Zigong garda les enseignements de son maître à l'esprit et rendit la bonté à la bonté dans ses relations avec les autres, gagnant ainsi de larges éloges.
Usage
形容一个人懂得感恩,以善良之心对待他人。常用于评价一个人品德高尚。
Décrit une personne qui sait faire preuve de reconnaissance et qui traite les autres avec bonté. Souvent utilisé pour louer le haut caractère moral d'une personne.
Examples
-
滴水之恩,当涌泉相报,我们应该以德报德。
yi di shui de en,dang yong quan xiang bao,women yinggai yi de bao de. ta yi de bao de,shou dao le da jia de chengzan
Une goutte d'eau de grâce, nous devrions récompenser par une source de gratitude, nous devrions récompenser la gentillesse par la gentillesse.
-
他以德报德,受到了大家的称赞。
Il a récompensé la gentillesse par la gentillesse et a été félicité par tous.