恩将仇报 rendre le bien par le mal
Explanation
比喻忘恩负义,以怨报德。
Une métaphore pour l'ingratitude ; rendre le bien par le mal.
Origin Story
话说很久以前,在一个古老的村庄里,一位善良的农夫救了一只受伤的狐狸。他细心地照料狐狸,直到它痊愈。狐狸康复后,本应感激农夫的救命之恩,却在深夜偷走了农夫辛辛苦苦攒下的所有粮食,还咬伤了农夫的牲畜,最终逃之夭夭。这个故事体现了恩将仇报的含义,告诫人们要怀有感恩之心,不要忘记他人的恩情。
Il était une fois, dans un vieux village, un fermier bienveillant sauva un renard blessé. Il soigna le renard avec soin jusqu'à ce qu'il soit guéri. Mais au lieu de montrer sa gratitude, le renard, une fois rétabli, vola toutes les provisions durement gagnées du fermier et mordit même son bétail avant de s'échapper dans la nuit. Ce conte démontre le sens de rendre le bien par le mal. Il sert de rappel pour cultiver la gratitude et ne jamais oublier la gentillesse des autres.
Usage
用于形容忘恩负义的行为,也常用于谴责这种行为。
Utilisé pour décrire et condamner l'acte de rendre le bien par le mal.
Examples
-
他竟然恩将仇报,实在令人气愤!
ta jingran enjiangchoubao, shizai lingren qifen!
C'est exaspérant qu'il ait rendu le bien par le mal !
-
他对曾经帮助过他的朋友恩将仇报,真是忘恩负义!
tade dui cengjing bangzhu guo ta de pengyou enjiangchoubao, zhen shi wang'enfu'yi!
Il a rendu le bien par le mal à son ami, c'est vraiment ingrat !