恩将仇报 retribuir a bondade com crueldade
Explanation
比喻忘恩负义,以怨报德。
Metáfora para a ingratidão; recompensar a bondade com o mal.
Origin Story
话说很久以前,在一个古老的村庄里,一位善良的农夫救了一只受伤的狐狸。他细心地照料狐狸,直到它痊愈。狐狸康复后,本应感激农夫的救命之恩,却在深夜偷走了农夫辛辛苦苦攒下的所有粮食,还咬伤了农夫的牲畜,最终逃之夭夭。这个故事体现了恩将仇报的含义,告诫人们要怀有感恩之心,不要忘记他人的恩情。
Era uma vez, numa aldeia antiga, um fazendeiro gentil resgatou uma raposa ferida. Ele cuidou cuidadosamente da raposa até que ela se recuperou. Mas, em vez de mostrar gratidão, a raposa, uma vez recuperada, roubou toda a comida duramente ganha do fazendeiro e até mordeu seu gado antes de escapar na noite. Esta história demonstra o significado de retribuir a gentileza com crueldade. Serve como um lembrete preventivo para cultivar a gratidão e nunca esquecer a bondade dos outros.
Usage
用于形容忘恩负义的行为,也常用于谴责这种行为。
Usado para descrever e condenar o ato de retribuir a gentileza com crueldade.
Examples
-
他竟然恩将仇报,实在令人气愤!
ta jingran enjiangchoubao, shizai lingren qifen!
Ele retribuiu a bondade com crueldade, realmente irritante!
-
他对曾经帮助过他的朋友恩将仇报,真是忘恩负义!
tade dui cengjing bangzhu guo ta de pengyou enjiangchoubao, zhen shi wang'enfu'yi!
Ele retribuiu a bondade de seu amigo com traição, realmente ingrato!