恩将仇报 ricambiare il bene con il male
Explanation
比喻忘恩负义,以怨报德。
Metafora per l'ingratitudine; ricambiare il bene con il male.
Origin Story
话说很久以前,在一个古老的村庄里,一位善良的农夫救了一只受伤的狐狸。他细心地照料狐狸,直到它痊愈。狐狸康复后,本应感激农夫的救命之恩,却在深夜偷走了农夫辛辛苦苦攒下的所有粮食,还咬伤了农夫的牲畜,最终逃之夭夭。这个故事体现了恩将仇报的含义,告诫人们要怀有感恩之心,不要忘记他人的恩情。
Tanto tempo fa, in un antico villaggio, un contadino gentile salvò una volpe ferita. Si prese cura della volpe con attenzione finché non guarì. Ma invece di mostrare gratitudine, la volpe, una volta guarita, rubò tutto il raccolto duramente guadagnato dal contadino e morse persino il suo bestiame prima di scappare di notte. Questa storia dimostra il significato di ricambiare il bene con il male. Serve come monito per coltivare la gratitudine e non dimenticare mai la gentilezza degli altri.
Usage
用于形容忘恩负义的行为,也常用于谴责这种行为。
Usato per descrivere e condannare l'atto di ricambiare il bene con il male.
Examples
-
他竟然恩将仇报,实在令人气愤!
ta jingran enjiangchoubao, shizai lingren qifen!
È inconcepibile come abbia ricambiato il bene con il male!
-
他对曾经帮助过他的朋友恩将仇报,真是忘恩负义!
tade dui cengjing bangzhu guo ta de pengyou enjiangchoubao, zhen shi wang'enfu'yi!
Ha tradito l'amico che lo aveva aiutato, davvero ingrato!