恩将仇报 gantihan ang kabutihan ng kasamaan
Explanation
比喻忘恩负义,以怨报德。
Isang metapora para sa kawalan ng utang na loob; gantihan ang kabutihan ng kasamaan.
Origin Story
话说很久以前,在一个古老的村庄里,一位善良的农夫救了一只受伤的狐狸。他细心地照料狐狸,直到它痊愈。狐狸康复后,本应感激农夫的救命之恩,却在深夜偷走了农夫辛辛苦苦攒下的所有粮食,还咬伤了农夫的牲畜,最终逃之夭夭。这个故事体现了恩将仇报的含义,告诫人们要怀有感恩之心,不要忘记他人的恩情。
Noong unang panahon, sa isang sinaunang nayon, isang mabait na magsasaka ang nagligtas ng isang sugatang lobo. Maingat niyang inalagaan ang lobo hanggang sa gumaling ito. Ngunit sa halip na magpakita ng pasasalamat, ang lobo, nang gumaling na, ay ninakawan ang lahat ng pinaghirapan ng magsasaka at kinagat pa ang kanyang mga hayop bago tumakas sa gabi. Ang kuwentong ito ay nagpapakita ng kahulugan ng pagganti ng kabutihan ng kasamaan. Ito ay nagsisilbing babala upang linangin ang pasasalamat at huwag kalimutan ang kabaitan ng iba.
Usage
用于形容忘恩负义的行为,也常用于谴责这种行为。
Ginagamit upang ilarawan at kondenahin ang kilos ng pagganti ng kabutihan ng kasamaan.
Examples
-
他竟然恩将仇报,实在令人气愤!
ta jingran enjiangchoubao, shizai lingren qifen!
Talagang nakakagalit na ginantihan niya ng kasamaan ang kabutihan!
-
他对曾经帮助过他的朋友恩将仇报,真是忘恩负义!
tade dui cengjing bangzhu guo ta de pengyou enjiangchoubao, zhen shi wang'enfu'yi!
Kinawalan niya ang kaibigan na tumulong sa kanya, talagang walang utang na loob!