以德服人 Conquistar con la virtud
Explanation
指用高尚的品德感化人,使人信服。
Influenciar a otros mediante el poder del carácter moral, haciendo que se convenzan y se dejen influenciar.
Origin Story
话说古代某国有一位贤明的君主,他勤政爱民,以德治国。他从不滥用权力,而是以身作则,施行仁政。他经常深入民间,了解百姓疾苦,并尽力解决他们的困难。他尊重知识分子,礼贤下士,吸引了众多贤才为他效力。这位君主深知,真正的统治不是靠武力征服,而是要以仁义道德感化百姓。在他的统治下,百姓安居乐业,社会和谐稳定,国家繁荣昌盛,成为远近闻名的盛世。这便是以德服人的典范。
Érase una vez, en un antiguo reino, vivía un gobernante sabio y virtuoso. Gobernó su tierra con compasión y sabiduría, ganándose el amor y el respeto de su pueblo. En lugar de ejercer el poder para controlarlos, eligió influir en ellos a través de su noble carácter. Siempre trató de comprender las necesidades y las dificultades de su pueblo, haciendo todo lo posible para abordarlas. Trató a los académicos con gran respeto, atrayendo a muchos individuos talentosos a su corte. Este sabio gobernante comprendió que la verdadera gobernanza no se lograba mediante la fuerza, sino inspirando a su pueblo a través de su conducta virtuosa. Bajo su reinado, el pueblo vivió en armonía y prosperidad, el reino floreció y se hizo famoso en toda la tierra por su paz y prosperidad. Esta es una excelente ilustración de cómo la virtud puede conquistar.
Usage
用于赞扬人的高尚品德,多用于褒义。
Se usa para elogiar el noble carácter de una persona, mayormente en un sentido positivo.
Examples
-
他以德服人,深受百姓爱戴。
ta yi de fu ren, shen shou baixing aida.
Conquistó el corazón de la gente con su virtud.
-
他的领导风格是以德服人,而不是靠强权压制。
ta de lingdao fengge shi yi de fu ren, er bushi kao qiangquan yazhi
Su estilo de liderazgo es ganar a la gente con virtud, no reprimiéndolos con el poder.