以德服人 Convaincre par la vertu
Explanation
指用高尚的品德感化人,使人信服。
Influencer les autres par le pouvoir du caractère moral, ce qui les amène à être convaincus et influencés.
Origin Story
话说古代某国有一位贤明的君主,他勤政爱民,以德治国。他从不滥用权力,而是以身作则,施行仁政。他经常深入民间,了解百姓疾苦,并尽力解决他们的困难。他尊重知识分子,礼贤下士,吸引了众多贤才为他效力。这位君主深知,真正的统治不是靠武力征服,而是要以仁义道德感化百姓。在他的统治下,百姓安居乐业,社会和谐稳定,国家繁荣昌盛,成为远近闻名的盛世。这便是以德服人的典范。
Il était une fois, dans un ancien royaume, un souverain sage et vertueux. Il gouvernait son pays avec compassion et sagesse, gagnant l’amour et le respect de son peuple. Au lieu d’utiliser le pouvoir pour les contrôler, il a choisi de les influencer par son noble caractère. Il cherchait toujours à comprendre les besoins et les difficultés de son peuple, faisant de son mieux pour y répondre. Il traitait les érudits avec un grand respect, attirant de nombreuses personnes talentueuses à sa cour. Ce souverain sage comprenait que la véritable gouvernance n’était pas obtenue par la force, mais en inspirant son peuple par sa conduite vertueuse. Sous son règne, le peuple vivait dans l’harmonie et la prospérité, le royaume prospérait et il devint célèbre dans tout le pays pour sa paix et sa prospérité. Ceci est une excellente illustration de la façon dont la vertu peut conquérir.
Usage
用于赞扬人的高尚品德,多用于褒义。
Utilisé pour louer le noble caractère d'une personne, le plus souvent dans un sens positif.
Examples
-
他以德服人,深受百姓爱戴。
ta yi de fu ren, shen shou baixing aida.
Il a conquis le cœur du peuple par sa vertu.
-
他的领导风格是以德服人,而不是靠强权压制。
ta de lingdao fengge shi yi de fu ren, er bushi kao qiangquan yazhi
Son style de leadership est de gagner les gens avec la vertu, et non en les réprimant par la puissance.