体察民情 Comprender el sentimiento público
Explanation
指了解民间疾苦,体察百姓的愿望和要求。
Se refiere a comprender el sufrimiento del pueblo y comprender los deseos y demandas del pueblo.
Origin Story
话说唐朝贞观年间,有一位名叫李世民的皇帝。他十分关心百姓疾苦,经常微服私访,体察民情。有一天,李世民来到一个偏僻的小村庄,看到村里许多房屋破旧不堪,田地干旱,庄稼歉收,百姓生活困苦不堪。李世民心中十分难过,便下令拨款修缮房屋,开凿水渠,帮助百姓渡过难关。村民们听说皇帝如此关心他们,都感动得热泪盈眶。从此以后,李世民便更加勤政爱民,体察民情,为百姓做了许多好事。
Se dice que durante el reinado del emperador Li Shimin durante la dinastía Tang, el emperador estaba muy preocupado por el sufrimiento del pueblo y a menudo viajaba de incógnito para comprender el sentimiento público. Un día, Li Shimin llegó a un pequeño pueblo remoto y vio que muchas casas del pueblo estaban en mal estado, la tierra estaba seca, la cosecha era pobre y la gente vivía en una gran angustia. Li Shimin estaba muy triste y ordenó que se asignaran fondos para la reparación de casas y la construcción de canales de riego para ayudar a la gente a superar sus dificultades. Cuando los aldeanos escucharon que el emperador se preocupaba tanto por ellos, se conmovieron mucho. A partir de ese día, Li Shimin gobernó aún más diligentemente y amó más al pueblo, sintió la opinión pública e hizo muchas cosas buenas para el pueblo.
Usage
用于书面语,形容了解民间情况,体恤百姓疾苦。
Se usa en el lenguaje escrito para describir la comprensión de la situación del pueblo y la compasión por el sufrimiento del pueblo.
Examples
-
父母官应该体察民情,了解百姓疾苦。
fumu guan yinggai ticha minqing, liaojie baixing jiku.
Los funcionarios públicos deben comprender los sentimientos del pueblo y comprender las dificultades del pueblo.
-
基层干部要深入田间地头,体察民情,为群众排忧解难。
jiceng ganbu yao shenru tianjian ditou, ticha minqing, wei qunzhong paiyou jienan。
Los cuadros de base deben adentrarse en los campos y las aldeas para comprender el sentir público y ayudar a la gente a resolver sus problemas。