体察民情 comprendere il sentimento pubblico
Explanation
指了解民间疾苦,体察百姓的愿望和要求。
Si riferisce alla comprensione delle sofferenze del popolo e alla comprensione dei desideri e delle richieste del popolo.
Origin Story
话说唐朝贞观年间,有一位名叫李世民的皇帝。他十分关心百姓疾苦,经常微服私访,体察民情。有一天,李世民来到一个偏僻的小村庄,看到村里许多房屋破旧不堪,田地干旱,庄稼歉收,百姓生活困苦不堪。李世民心中十分难过,便下令拨款修缮房屋,开凿水渠,帮助百姓渡过难关。村民们听说皇帝如此关心他们,都感动得热泪盈眶。从此以后,李世民便更加勤政爱民,体察民情,为百姓做了许多好事。
Si dice che durante il regno dell'imperatore Li Shimin durante la dinastia Tang, l'imperatore era molto preoccupato per le sofferenze del popolo e spesso viaggiava in incognito per comprendere il sentimento pubblico. Un giorno, Li Shimin si recò in un piccolo villaggio remoto e vide che molte case del villaggio erano in rovina, la terra era arida, il raccolto era scarso e la gente viveva in grande miseria. Li Shimin era molto triste e ordinò che fossero stanziati fondi per la riparazione delle case e la costruzione di canali di irrigazione per aiutare la popolazione a superare le difficoltà. Quando gli abitanti del villaggio sentirono che l'imperatore si preoccupava così tanto per loro, furono molto commossi. Da quel giorno, Li Shimin governò con ancora più diligenza e amò il popolo ancora di più, comprese l'opinione pubblica e fece molte cose buone per il popolo.
Usage
用于书面语,形容了解民间情况,体恤百姓疾苦。
Usato nella lingua scritta per descrivere la comprensione della situazione del popolo e mostrare compassione per le sofferenze del popolo.
Examples
-
父母官应该体察民情,了解百姓疾苦。
fumu guan yinggai ticha minqing, liaojie baixing jiku.
I funzionari governativi dovrebbero comprendere i sentimenti del popolo e le sue difficoltà.
-
基层干部要深入田间地头,体察民情,为群众排忧解难。
jiceng ganbu yao shenru tianjian ditou, ticha minqing, wei qunzhong paiyou jienan。
I quadri di base dovrebbero recarsi nei villaggi per comprendere il sentimento pubblico e aiutare la popolazione a risolvere i propri problemi