体察民情 Compreender o sentimento público
Explanation
指了解民间疾苦,体察百姓的愿望和要求。
Refere-se à compreensão do sofrimento do povo e à compreensão dos desejos e demandas do povo.
Origin Story
话说唐朝贞观年间,有一位名叫李世民的皇帝。他十分关心百姓疾苦,经常微服私访,体察民情。有一天,李世民来到一个偏僻的小村庄,看到村里许多房屋破旧不堪,田地干旱,庄稼歉收,百姓生活困苦不堪。李世民心中十分难过,便下令拨款修缮房屋,开凿水渠,帮助百姓渡过难关。村民们听说皇帝如此关心他们,都感动得热泪盈眶。从此以后,李世民便更加勤政爱民,体察民情,为百姓做了许多好事。
Diz-se que durante o reinado do Imperador Li Shimin durante a dinastia Tang, o imperador estava muito preocupado com o sofrimento do povo e muitas vezes viajava disfarçado para compreender o sentimento público. Um dia, Li Shimin chegou a uma pequena aldeia remota e viu que muitas casas da aldeia estavam em mau estado, a terra estava seca, a colheita era má e o povo vivia em grande angústia. Li Shimin estava muito triste e ordenou que fossem alocados fundos para a reparação de casas e a construção de canais de irrigação para ajudar as pessoas a superar as suas dificuldades. Quando os aldeões ouviram que o imperador se preocupava tanto com eles, ficaram muito comovidos. A partir desse dia, Li Shimin governou ainda mais diligentemente e amou mais o povo, sentiu a opinião pública e fez muitas coisas boas para o povo.
Usage
用于书面语,形容了解民间情况,体恤百姓疾苦。
Usado na linguagem escrita para descrever a compreensão da situação do povo e a compaixão pelo sofrimento do povo.
Examples
-
父母官应该体察民情,了解百姓疾苦。
fumu guan yinggai ticha minqing, liaojie baixing jiku.
Os funcionários do governo devem compreender os sentimentos do povo e compreender as dificuldades do povo.
-
基层干部要深入田间地头,体察民情,为群众排忧解难。
jiceng ganbu yao shenru tianjian ditou, ticha minqing, wei qunzhong paiyou jienan。
Os quadros de base devem adentrar-se profundamente nos campos e nas aldeas para compreender o sentimento público e ajudar as pessoas a resolver os seus problemas。