利欲熏心 cegado por la avaricia
Explanation
形容贪财图利的欲望迷住了心窍。
Para describir un estado donde el deseo de riqueza y ganancias nubla el juicio.
Origin Story
话说唐朝时期,有个叫李白的诗人,他胸怀大志,一心想为国家做一番大事业。但他却始终困顿于仕途,无法实现自己的抱负。渐渐地,李白开始变得烦躁不安,他开始怀疑自己的人生价值,甚至开始迷失方向。一天,他独自一人漫步在长安城郊外,看见一群人正围着一个老乞丐,老乞丐手里拿着一块金灿灿的金子,正在得意地炫耀着。李白顿时心生羡慕,他觉得自己现在的生活和这个老乞丐相比简直是天壤之别。他甚至开始思考,如果自己能够拥有金山银山,那该是多么美好的事情啊!然而,他很快又清醒过来。他意识到自己追求的并不是金钱,而是实现自己的理想和抱负。他开始重新审视自己的生活,他开始反思自己过去的行为,他开始明白自己应该为了什么而活。于是,他写下了著名的诗篇《将进酒》。在诗中,他表达了自己对人生的感悟,他表达了自己对理想的追求,他表达了自己对人生价值的思考。他最终明白了,利欲熏心只会让人迷失自我,只有追寻理想才能让人生更有意义。
En la dinastía Tang, hubo un poeta llamado Li Bai, que albergaba grandes ambiciones y deseaba servir a su país. Sin embargo, permaneció atascado en su carrera burocrática y no pudo lograr sus aspiraciones. Poco a poco, Li Bai se volvió infeliz y comenzó a dudar de su propio valor, incluso perdiendo su rumbo. Un día, mientras paseaba solo fuera de Chang'an, vio una multitud reunida alrededor de un viejo mendigo que mostraba con orgullo una brillante pieza de oro. Li Bai sintió una punzada inmediata de envidia. Comparó su vida con la del mendigo y sintió una gran disparidad. Incluso reflexionó sobre lo maravilloso que sería si él mismo poseyera montañas de oro y plata. Pero rápidamente volvió en sí. Se dio cuenta de que no buscaba dinero sino el cumplimiento de sus ideales y aspiraciones. Comenzó a reevaluar su vida, a reflexionar sobre sus acciones pasadas y a comprender por qué debería vivir. Posteriormente, escribió el famoso poema "Jiang Jin Jiu". En este poema, expresa su comprensión de la vida, su búsqueda de ideales y sus pensamientos sobre el valor de la vida. En última instancia, comprendió que la avaricia conduce a la pérdida de uno mismo, y solo al perseguir ideales la vida puede ser significativa.
Usage
多用于形容人贪图钱财,不择手段。
A menudo se usa para describir a personas que buscan riqueza por cualquier medio necesario.
Examples
-
他利欲熏心,不择手段地追求财富。
tā lìyù xūnxīn, bùzéshǒuduàn de zhuīqiú cáifù.
Estaba cegado por la avaricia, usando cualquier medio necesario para perseguir la riqueza.
-
权力和利欲熏心让他变得面目全非。
quánlì hé lìyù xūnxīn ràng tā biàn de miànmùquánfēi.
El poder y la avaricia lo habían cambiado más allá del reconocimiento.
-
利欲熏心的人往往会失去理智。
lìyù xūnxīn de rén wǎngwǎng huì shīqù lǐzhì
Las personas cegadas por la avaricia a menudo pierden la razón.