博采众长 bó cǎi zhòng cháng aprovechar las ventajas de otros

Explanation

广泛地吸取各家之所长。

Absorber ampliamente las fortalezas de varias escuelas de pensamiento.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的年轻诗人,立志成为一代诗仙。但他知道,单凭个人的天赋和努力是不够的,还需要学习前人的经验,吸取各家的长处。于是,他开始广泛阅读各种诗歌作品,从屈原的《离骚》到陶渊明的《饮酒》,从杜甫的沉郁顿挫到王维的诗情画意,他都认真研读,细细品味。他不仅学习诗歌的技巧,更重要的是学习诗人的精神境界和思想内涵。他向杜甫学习其忧国忧民的情怀,向王维学习其超然物外的洒脱,向陶渊明学习其归隐田园的恬静。他博采众长,兼收并蓄,将前人的精髓融会贯通,最终形成了自己独特的诗歌风格,成为了唐朝最伟大的诗人之一。

huà shuō táng cháo shíqī, yī wèi míng jiào lǐ bái de nián qīng shī rén, lì zhì chéng wéi yī dài shī xiān. dàn tā zhīdào, dān píng gè rén de tiān fù hé nǔ lì shì bù gòu de, hái xūyào xuéxí qián rén de jīng yàn, xī qǔ gè jiā de cháng chù. yú shì, tā kāishǐ guǎng fàn yuèdú gè zhǒng shīgē zuòpǐn, cóng qū yuán de lísāo dào táo yuán míng de yǐnjiǔ, cóng dù fǔ de chén yù dùn cuò dào wáng wéi de shī qíng huà yì, tā dōu rèn zhēn yán dú, xì xì pǐn wèi. tā bù jǐn xuéxí shīgē de jìqiǎo, gèng shì zhòngyào de xuéxí shī rén de jīngshén jìngjiè hé sī xiǎng nèi hán. tā xiàng dù fǔ xuéxí qí yōu guó yōu mín de qíng huái, xiàng wáng wéi xuéxí qí chāo rán wù wài de sǎ tuō, xiàng táo yuán míng xuéxí qí guī yǐn tiányuán de tián jìng. tā bó cǎi zhòng cháng, jiān shōu bìng xù, jiāng qián rén de jīngsuǐ róng huì guàn tōng, zuì zhōng xíng chéng le zìjǐ dútè de shīgē fēnggé, chéng wéi le táng cháo zuì wěi dà de shī rén zhī yī.

Durante la dinastía Tang, un joven poeta llamado Li Bai aspiraba a convertirse en un gran poeta. Sabía, sin embargo, que su talento y esfuerzo por sí solos no eran suficientes; necesitaba aprender de sus predecesores y absorber sus fortalezas. Comenzó a leer ampliamente, desde Li Sao de Qu Yuan hasta Vino de beber de Tao Yuanming, desde el estilo profundo y poderoso de Du Fu hasta la imaginería poética y pintoresca de Wang Wei. Estudió cuidadosamente cada obra, saboreando su esencia. Aprendió no solo técnica poética sino el reino espiritual y la profundidad intelectual de estos poetas. Aprendió de Du Fu su espíritu patriótico y compasivo, de Wang Wei su desapego despreocupado y de Tao Yuanming su tranquilo retiro a la vida rural. Absorbió e integró lo mejor de diversas fuentes, desarrollando finalmente su estilo poético único y convirtiéndose en uno de los poetas más grandes de la dinastía Tang.

Usage

形容广泛吸取各方面的优点。

xiáoróng guǎngfàn xī qǔ gè fāngmiàn de yōudiǎn

Describe la amplia absorción de ventajas de varios aspectos.

Examples

  • 他博采众长,融会贯通,形成了自己独特的风格。

    ta bocǎi zhòng cháng, róng huì guàn tōng, xíng chéng le zìjǐ dútè de fēnggé.

    Reunió las fortalezas de muchos, combinándolas para formar su propio estilo único.

  • 学习要博采众长,不能只局限于一家之言。

    xuéxí yào bocǎi zhòng cháng, bù néng zhǐ júxiàn yú yījiā zhī yán

    El aprendizaje debe implicar aprovechar las fortalezas de muchos y no limitarse a una sola opinión.